<< 申命记 6:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “以下是耶和华你们的神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,
  • 新标点和合本
    “这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这是耶和华—你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这是耶和华—你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 当代译本
    “你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
  • 新標點和合本
    「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這是耶和華-你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 當代譯本
    「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 聖經新譯本
    “以下是耶和華你們的神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,
  • 呂振中譯本
    『以下是永恆主你們的上帝所吩咐我教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,
  • 文理和合譯本
    此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此誡命律例法度、主爾之天主所命我教爾者、爾當遵行於爾所往得以為業之地、
  • New International Version
    These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
  • English Standard Version
    “ Now this is the commandment— the statutes and the rules— that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
  • New Living Translation
    “ These are the commands, decrees, and regulations that the Lord your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
  • Christian Standard Bible
    “ This is the command— the statutes and ordinances— the LORD your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • New American Standard Bible
    “ Now this is the commandment, the statutes, and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may do them in the land where you are going over to take possession of it,
  • New King James Version
    “ Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,
  • American Standard Version
    Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the command— the statutes and ordinances— the Lord your God has instructed me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • King James Version
    Now these[ are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do[ them] in the land whither ye go to possess it:
  • New English Translation
    Now these are the commandments, statutes, and ordinances that the LORD your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed
  • World English Bible
    Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;

交叉引用

  • 申命记 4:1
    “以色列人哪,现在你们要听我向来教训你们遵行的律例和典章,使你们可以活着,可以进去得着耶和华你们列祖的神赐给你们的地作产业。
  • 申命记 4:45
    就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
  • 申命记 12:1
    “你们活在地上的一切日子,在耶和华你列祖的神赐给你作产业的地上,要谨守遵行的律例和典章,就是这些:
  • 申命记 5:31
    至于你,你要站在我这里;我要把一切诫命、律例、典章,都告诉你;你要教导他们,使他们在我赐给他们作产业的地上遵行。’
  • 利未记 27:34
    以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 申命记 4:14
    那时,耶和华也吩咐我把律例和典章教训你们,使你们在将要过去得为业的地上遵行。
  • 申命记 4:5
    看哪,我照着耶和华我的神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 民数记 36:13
    这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,藉着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
  • 以西结书 37:24
    “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。