<< 申命記 32:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯代之人、頑梗邪僻、獲罪於主、弗為其子、自暴自棄、
  • 新标点和合本
    这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻;有这弊病就不是他的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。
  • 当代译本
    狡诈、堕落的一代啊,你们却对祂不忠,行事败坏,不配做祂的儿女。
  • 圣经新译本
    这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病,这实在是个乖僻弯曲的世代。
  • 新標點和合本
    這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這乖僻彎曲的世代向他行了敗壞的事;因着他們的弊病,不再是他的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這乖僻彎曲的世代向他行了敗壞的事;因着他們的弊病,不再是他的兒女。
  • 當代譯本
    狡詐、墮落的一代啊,你們卻對祂不忠,行事敗壞,不配做祂的兒女。
  • 聖經新譯本
    這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病,這實在是個乖僻彎曲的世代。
  • 呂振中譯本
    不是他兒女的以敗壞行為對待他;嘿!滿有弊病,乖僻彎曲的一代!
  • 文理和合譯本
    惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、
  • 文理委辦譯本
    斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • New International Version
    They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
  • New International Reader's Version
    Israel, you have sinned against him very much. It’s too bad for you that you aren’t his children anymore. You have become a twisted and evil nation.
  • English Standard Version
    They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.
  • New Living Translation
    “ But they have acted corruptly toward him; when they act so perversely, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.
  • Christian Standard Bible
    His people have acted corruptly toward him; this is their defect— they are not his children but a devious and crooked generation.
  • New American Standard Bible
    They have acted corruptly against Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
  • New King James Version
    “ They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.
  • American Standard Version
    They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    His people have acted corruptly toward Him; this is their defect— they are not His children but a devious and crooked generation.
  • King James Version
    They have corrupted themselves, their spot[ is] not[ the spot] of his children:[ they are] a perverse and crooked generation.
  • New English Translation
    His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children– this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.
  • World English Bible
    They have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:4
    禍哉、造孽之國、負罪之民、行惡之種、敗壞之子、違棄主、侮以色列之聖者、背主而退、
  • 申命記 31:29
    我知我死後、爾必敗壞、離我所命爾之道、為惡於主前、作事干主震怒、末日禍患必臨及爾曹、
  • 腓立比書 2:15
    則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 馬太福音 17:17
    耶穌曰、噫、不信而乖戾之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜之就我、
  • 路加福音 9:41
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世歟、我偕爾忍爾至幾時乎、且攜爾子來此、
  • 創世記 6:12
    天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
  • 士師記 2:19
    迨士師卒後、民仍行惡、較先人更甚、從他神、服事而叩拜、不更其惡事、不改其逆行、
  • 西番雅書 3:7
    我諭斯民曰、爾當敬畏我、承受教誨、則在我降諸罰之際、爾之居所尚不致絕、則在我降諸罰之際爾之居所尚不致絕或作如此爾之居宅不致於循我所欲降之罰而毀滅然於凡所為、惟惡是務、惟惡是務或作仍殷勤自敗自壞
  • 馬太福音 16:4
    姦惡之世求異跡、先知約拿異跡之外、不以異跡示之、遂離之而去、○
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇以狡詐、誘惑夏娃、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
  • 詩篇 78:8
    莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 使徒行傳 7:51
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 何西阿書 9:9
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • 申命記 9:24
    自我識爾之日、爾常違逆主、
  • 申命記 4:16
    恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 出埃及記 32:7
    主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、
  • 約翰福音 8:41
    爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、