逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขามีสติปัญญาก็จะเข้าใจเรื่องนี้ได้ และก็จะสังเกตได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับเขาในที่สุด
- 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
- 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
- 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
- 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
- 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
- New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
- English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
- New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
- New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
- New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
- American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
- World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
- 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
- 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
- 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
- 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
- Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
- 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
- Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
- Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
- リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
- Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
- Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
交叉引用
- อิสยาห์ 10:3 - พวกท่านจะทำอย่างไรในวันแห่งการลงโทษ เมื่อคนจากแดนไกลทำให้ท่านต้องอยู่ในความหายนะ ท่านจะหนีไปพึ่งใคร และท่านจะเก็บทรัพย์สมบัติไว้ที่ไหน
- สดุดี 107:15 - ให้พวกเขาขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าในความรักอันมั่นคงของพระองค์ ในสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบรรดาบุตรของมนุษย์
- เยเรมีย์ 5:31 - บรรดาผู้เผยคำกล่าวเผยความอย่างผิดๆ ส่วนบรรดาปุโรหิตก็ปกครองไปตามคำบัญชาของพวกเขา ชนชาติของเราก็ยินดีทำตาม แต่ในที่สุดพวกเจ้าจะทำอย่างไร
- เยเรมีย์ 17:11 - นกกระทากกไข่ที่ไม่ได้ออกมาเองเป็นเช่นไร คนที่ร่ำรวยโดยไร้ความเป็นธรรมก็เป็นเช่นนั้น เมื่อถึงวัยกลางคนความมั่งมีก็จะจากเขาไป และบั้นปลายก็จะปรากฏว่าเขาเป็นคนโง่เขลา
- เพลงคร่ำครวญ 1:9 - ความสกปรกของนางเห็นได้จากผ้าที่นางนุ่ง นางไม่คำนึงถึงจุดจบของนาง ดังนั้นนางจึงล้มไม่เป็นท่า และหามีคนปลอบประโลมไม่ “โอ พระผู้เป็นเจ้า ดูเถิดว่าข้าพเจ้าทนทุกข์ทรมาน เพราะศัตรูมีชัยชนะแล้ว”
- สดุดี 107:43 - ผู้ใดเรืองปัญญาก็ให้เขาใส่ใจในสิ่งเหล่านี้ ให้เขาระลึกถึงความรักอันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้า
- อิสยาห์ 48:18 - โอ หากว่าเจ้าได้เอาใจใส่ต่อคำบัญชาของเรา ความสันติสุขของเจ้าก็จะเป็นดั่งแม่น้ำ และความชอบธรรมของเจ้าก็จะเป็นดั่งคลื่นทะเล
- อิสยาห์ 48:19 - ลูกหลานของเจ้าก็จะมากมายราวกับทราย และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าก็จะมากราวกับเม็ดทราย ชื่อของพวกเขาจะไม่มีวันถูกตัดออก หรือถูกทำลายไปต่อหน้าเรา”
- อิสยาห์ 47:7 - เจ้าพูดว่า ‘เราจะเป็นราชินี ไปตลอดกาล’ ดังนั้นเจ้าไม่ได้คำนึงถึงสิ่งเหล่านี้ หรือจดจำว่าอะไรเกิดขึ้นหลังจากนั้น
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘เจ้าคนเขลา ในคืนนี้แหละที่ชีวิตของเจ้าจะดับลง แล้วใครจะได้สิ่งที่เจ้าตระเตรียมไว้สำหรับตนเอง’
- ลูกา 19:41 - ขณะที่พระองค์เข้าไปใกล้จนเห็นตัวเมือง พระองค์ร้องไห้ด้วยความสงสารต่อเมืองนั้น
- ลูกา 19:42 - และกล่าวว่า “โธ่..แม้แต่ตัวเจ้าเอง หากว่าในวันนี้เจ้ารู้ว่า อะไรจะนำสันติสุขมาสู่เจ้า แต่ขณะนี้สิ่งเหล่านั้นกลับถูกซ่อนไว้จากสายตาของเจ้า
- ลูกา 16:19 - ครั้งหนึ่งมีคนมั่งมีผู้หนึ่งนุ่งห่มด้วยผ้าสีม่วงและผ้าป่านเนื้อดีและใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
- ลูกา 16:20 - ส่วนลาซารัสเป็นชายขอทานที่มีแผลเต็มตัว ได้มานอนอยู่ที่หน้าประตูบ้านของคนมั่งมี
- ลูกา 16:21 - เขามักจะคอยกินเศษอาหารที่ตกจากโต๊ะของคนมั่งมี แม้แต่พวกสุนัขก็ยังมาเลียแผลของเขา
- ลูกา 16:22 - เมื่อชายขอทานตายลง บรรดาทูตสวรรค์มารับเขาไปอยู่ใกล้ทรวงอกของอับราฮัม คนมั่งมีก็ตายเช่นกันและถูกฝัง
- ลูกา 16:23 - เขาอยู่ในแดนคนตายซึ่งเต็มด้วยความทุกข์ทรมาน เมื่อเขาแหงนหน้าขึ้นเห็นอับราฮัมอยู่ไกลๆ โดยมีลาซารัสอยู่ข้างๆ
- ลูกา 16:24 - เขาจึงร้องเรียกว่า ‘คุณพ่ออับราฮัม โปรดสงสารข้าพเจ้าด้วย ช่วยส่งลาซารัสมาหยดน้ำจากปลายนิ้วสู่ลิ้นของข้าพเจ้าให้เย็นชุ่มหน่อย ข้าพเจ้าทรมานเหลือเกินที่อยู่ท่ามกลางไฟนรกเช่นนี้’
- ลูกา 16:25 - แต่อับราฮัมตอบว่า ‘ลูกเอ๋ย จำไว้ด้วยว่าในชีวิตของเจ้า เจ้าได้รับความสบาย ขณะที่ลาซารัสได้รับสิ่งตรงกันข้าม ขณะนี้ ณ ที่นี้เขาได้รับความสำราญ และเจ้าทนทุกข์ทรมาน
- โฮเชยา 14:9 - ใครก็ตามที่มีสติปัญญา ก็ให้เขาเข้าใจสิ่งเหล่านี้ ใครก็ตามที่หยั่งรู้ ก็ให้เขารู้เรื่องเหล่านี้ เพราะวิถีทางของพระผู้เป็นเจ้าถูกต้อง และบรรดาผู้มีความชอบธรรมดำเนินในทางนั้น แต่บรรดาผู้ที่ล่วงละเมิดกลับสะดุดในทางนั้น
- สดุดี 81:13 - ถ้าชนชาติของเราเพียงแต่ฟังเรา หากว่าอิสราเอลจะเดินตามวิถีทางของเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:29 - ถ้าใจของพวกเขาเป็นเช่นนั้นได้เสมอไปก็ดีนะ เกรงกลัวเราและรักษาบัญญัติของเราทุกข้อ เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับพวกเขาและลูกหลานของเขาไปตลอดกาล