-
聖經新譯本
也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的神。”
-
新标点和合本
也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的儿女,就是那未曾认识的,也可以听,学习敬畏耶和华—你们的上帝;你们一生的日子,在你们过约旦河得为业的地上,都要这样做。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们的儿女,就是那未曾认识的,也可以听,学习敬畏耶和华—你们的神;你们一生的日子,在你们过约旦河得为业的地上,都要这样做。”
-
当代译本
这样,他们那些还不知道这律法的孩子便有机会听到律法,在你们将要占领的约旦河对岸的土地上,学习终生敬畏你们的上帝耶和华。”
-
圣经新译本
也叫他们还不认识这律法的儿女可以听见,使他们在你们过约旦河去得为业的地上生活的时候,一生学习敬畏耶和华你们的神。”
-
新標點和合本
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華-你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的兒女,就是那未曾認識的,也可以聽,學習敬畏耶和華-你們的上帝;你們一生的日子,在你們過約旦河得為業的地上,都要這樣做。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的兒女,就是那未曾認識的,也可以聽,學習敬畏耶和華-你們的神;你們一生的日子,在你們過約旦河得為業的地上,都要這樣做。」
-
當代譯本
這樣,他們那些還不知道這律法的孩子便有機會聽到律法,在你們將要佔領的約旦河對岸的土地上,學習終生敬畏你們的上帝耶和華。」
-
呂振中譯本
也叫他們那些未曾明曉這律法的兒女得以聽,儘你們在過約但河去取得為業的土地上活着的日子、得以學習敬畏永恆主你們的上帝。』
-
文理和合譯本
子女尚無識者、亦使聽之、學習畢生寅畏爾上帝耶和華、於渡約但而得之地、○
-
文理委辦譯本
爾之子女、知識未開、聞此律法、及濟約但、以得斯土、亦畏爾上帝耶和華、畢生靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦使其子女、尚無所識者聽之、即學終身敬畏主爾之天主、在爾渡約但將得之地、○
-
New International Version
Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
-
New International Reader's Version
Their children must hear it read too. They don’t know this law yet. They too must learn to have respect for the Lord your God. They must honor him as long as you live in the land. You are about to go across the Jordan River and take that land as your very own.”
-
English Standard Version
and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.”
-
New Living Translation
Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the Lord your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
-
Christian Standard Bible
Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
-
New American Standard Bible
And their children, who have not known, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess.”
-
New King James Version
and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land which you cross the Jordan to possess.”
-
American Standard Version
and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.
-
Holman Christian Standard Bible
Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
-
King James Version
And[ that] their children, which have not known[ any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
-
New English Translation
Then their children, who have not known this law, will also hear about and learn to fear the LORD your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
-
World English Bible
and that their children, who have not known, may hear and learn to fear Yahweh your God, as long as you live in the land where you go over the Jordan to possess it.”