<< 申命記 31:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城裡的寄居者,叫他們可以聽見,叫他們可以學習,好敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話,
  • 新标点和合本
    要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守、遵行这律法的一切话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城里寄居的,叫他们都得以听见,好学习敬畏耶和华—你们的上帝,谨守遵行这律法的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城里寄居的,叫他们都得以听见,好学习敬畏耶和华—你们的神,谨守遵行这律法的一切话。
  • 当代译本
    要招聚所有男女、孩童以及住在你们中间的外族人,让他们聆听这律法,学习敬畏你们的上帝耶和华,谨遵律法上的一切话。
  • 圣经新译本
    你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城里的寄居者,叫他们可以听见,叫他们可以学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 新標點和合本
    要招聚他們男、女、孩子,並城裏寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華-你們的神,謹守、遵行這律法的一切話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他們都得以聽見,好學習敬畏耶和華-你們的上帝,謹守遵行這律法的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他們都得以聽見,好學習敬畏耶和華-你們的神,謹守遵行這律法的一切話。
  • 當代譯本
    要招聚所有男女、孩童以及住在你們中間的外族人,讓他們聆聽這律法,學習敬畏你們的上帝耶和華,謹遵律法上的一切話。
  • 呂振中譯本
    你要召集人民、男女幼小、和你城內的寄居者,叫他們聽,叫他們學習敬畏永恆主你們的上帝,謹慎遵行「這律法」的一切話,
  • 文理和合譯本
    集民男女幼穉、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、
  • 文理委辦譯本
    當集眾民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當集眾民、男女幼子、及寄居爾邑之外邦客旅、使彼聽而學之、如此、則能敬畏主爾之天主、謹守遵行此律法之諸言、
  • New International Version
    Assemble the people— men, women and children, and the foreigners residing in your towns— so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law.
  • New International Reader's Version
    Gather the people together. Gather the men, women and children. Also bring together the outsiders living in your towns. Then they can listen and learn to have respect for the Lord your God. And they’ll be careful to obey all the words of this law.
  • English Standard Version
    Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the Lord your God, and be careful to do all the words of this law,
  • New Living Translation
    Call them all together— men, women, children, and the foreigners living in your towns— so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the Lord your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • Christian Standard Bible
    Gather the people— men, women, dependents, and the resident aliens within your city gates— so that they may listen and learn to fear the LORD your God and be careful to follow all the words of this law.
  • New American Standard Bible
    Assemble the people, the men, the women, the children, and the stranger who is in your town, so that they may hear and learn and fear the Lord your God, and be careful to follow all the words of this Law.
  • New King James Version
    Gather the people together, men and women and little ones, and the stranger who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear the Lord your God and carefully observe all the words of this law,
  • American Standard Version
    Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;
  • Holman Christian Standard Bible
    Gather the people— men, women, children, and foreigners living within your gates— so that they may listen and learn to fear the Lord your God and be careful to follow all the words of this law.
  • King James Version
    Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that[ is] within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
  • New English Translation
    Gather the people– men, women, and children, as well as the resident foreigners in your villages– so they may hear and thus learn about and fear the LORD your God and carefully obey all the words of this law.
  • World English Bible
    Assemble the people, the men and the women and the little ones, and the foreigners who are within your gates, that they may hear, learn, fear Yahweh your God, and observe to do all the words of this law,

交叉引用

  • 申命記 4:10
    免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的神面前的那天。那時耶和華對我說:‘你要為我召集眾民,我要叫他們聽我的話,使他們在那地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。’
  • 申命記 6:6-7
    我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
  • 詩篇 34:11-14
    孩子們!你們要來聽我;我要教導你們敬畏耶和華。誰喜愛生命,愛慕長壽,享受美福,就應謹守舌頭,不出惡言,嘴唇不說欺詐的話。也要離惡行善,尋找並追求和睦。
  • 詩篇 19:7-11
    耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
  • 提摩太後書 3:15-17
    並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。全部聖經都是神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,為要使屬神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 以斯拉記 10:1
    以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在神的殿前的時候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;眾人也都痛哭。
  • 約翰福音 5:39
    你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
  • 申命記 29:29
    “奧祕的事,是屬於耶和華我們的神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”