<< 申命記 25:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
  • 当代译本
    如果有罪的一方被判受鞭打,审判官要命令他当场伏在地上,按罪行轻重受刑。
  • 圣经新译本
    如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
  • 新標點和合本
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當着面,伏在地上,按他的罪照數責打。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當着面,伏在地上,按他的罪照數責打。
  • 當代譯本
    如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重受刑。
  • 聖經新譯本
    如果有罪的人應受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他的罪,照著數目責打他。
  • 呂振中譯本
    那無理的應該受責打,那麼審判官就要叫他伏在地上,按着他的罪、照數目使他當面受責打。
  • 文理和合譯本
    惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、
  • 文理委辦譯本
    惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若惡人當受笞、則士師使伏於地、按其罪如數笞之於士師前、
  • New International Version
    If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,
  • New International Reader's Version
    The guilty one might have done something that’s worthy of a beating. Then the judge will make them lie down and be beaten with a whip right there in court. The number of strokes should fit the crime.
  • English Standard Version
    then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
  • New Living Translation
    If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • Christian Standard Bible
    If the guilty party deserves to be flogged, the judge will make him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes appropriate for his crime.
  • New American Standard Bible
    then it shall be if the wicked person deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and have him beaten in his presence with the number of lashes according to his wrongful act.
  • New King James Version
    then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.
  • American Standard Version
    And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the guilty party deserves to be flogged, the judge will make him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes appropriate for his crime.
  • King James Version
    And it shall be, if the wicked man[ be] worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
  • New English Translation
    Then, if the guilty person is sentenced to a beating, the judge shall force him to lie down and be beaten in his presence with the number of blows his wicked behavior deserves.
  • World English Bible
    It shall be, if the wicked man is worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.

交叉引用

  • 路加福音 12:47-48
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
  • 彼得前書 2:24
    他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,好使我們既然向罪而死,就能向義而活;因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 使徒行傳 16:22-24
    那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
  • 馬太福音 10:17
    你們要提防人們,因為他們將要把你們送交議會,並且在他們的會堂裡鞭打你們。
  • 使徒行傳 5:40
    就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 彼得前書 2:20
    就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打了,把他交出去釘上十字架。