<< 申命記 20:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    官吏也要對人民講話說:「有甚麼人建造房屋、還沒有行奉獻禮的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去奉獻。
  • 新标点和合本
    官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    官长也要向士兵宣告说:‘谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
  • 和合本2010(神版-简体)
    官长也要向士兵宣告说:‘谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
  • 当代译本
    官长要对士兵说,‘你们谁建了新房子还没有举行奉献礼?他可以回家去,以免他阵亡了,别人为他的房子举行奉献礼。
  • 圣经新译本
    官长也要对人民宣告:‘谁建造了新房屋,还没有行过奉献礼的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去为他的房屋行奉献礼。
  • 新標點和合本
    官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    官長也要向士兵宣告說:『誰建了新的房屋尚未奉獻,他可以回家去,免得他陣亡,別人去奉獻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    官長也要向士兵宣告說:『誰建了新的房屋尚未奉獻,他可以回家去,免得他陣亡,別人去奉獻。
  • 當代譯本
    官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。
  • 聖經新譯本
    官長也要對人民宣告:‘誰建造了新房屋,還沒有行過奉獻禮的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去為他的房屋行奉獻禮。
  • 文理和合譯本
    族長當告民曰、築室未賀者可歸、免亡於陳、而他人賀之、
  • 文理委辦譯本
    諸族長必告民曰、有人建室、猶未告成、則必旋歸、恐沒於戰、而他人告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    族長當告民曰、誰建室尚未落成、可去而歸家、死亡於戰而他人落成、
  • New International Version
    The officers shall say to the army:“ Has anyone built a new house and not yet begun to live in it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may begin to live in it.
  • New International Reader's Version
    The officers will speak to the army. They will say,“ Has anyone built a new house and not started to live in it? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will live in his house.
  • English Standard Version
    Then the officers shall speak to the people, saying,‘ Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
  • New Living Translation
    “ Then the officers of the army must address the troops and say,‘ Has anyone here just built a new house but not yet dedicated it? If so, you may go home! You might be killed in the battle, and someone else would dedicate your house.
  • Christian Standard Bible
    “ The officers are to address the army,‘ Has any man built a new house and not dedicated it? Let him leave and return home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it.
  • New American Standard Bible
    The officers also shall speak to the people, saying,‘ Who is the man that has built a new house but has not dedicated it? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it.
  • New King James Version
    “ Then the officers shall speak to the people, saying:‘ What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
  • American Standard Version
    And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The officers are to address the army,‘ Has any man built a new house and not dedicated it? Let him leave and return home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it.
  • King James Version
    And the officers shall speak unto the people, saying, What man[ is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
  • New English Translation
    Moreover, the officers are to say to the troops,“ Who among you has built a new house and not dedicated it? He may go home, lest he die in battle and someone else dedicate it.
  • World English Bible
    The officers shall speak to the people, saying,“ What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

交叉引用

  • 尼希米記 12:27
    當耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候、眾民從各處去尋找利未人,要帶他們到耶路撒冷來、用稱謝、歌唱、響鈸、琴瑟、歡歡喜喜地舉行奉獻禮。
  • 撒母耳記上 17:18
    也要把這十塊乾酪帶去送千夫長,查看你哥哥們平安不,向他們要個憑證來。
  • 申命記 16:18
    『你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內、按着你的族派、為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 民數記 31:48
    統領軍隊系統的官、就是千夫長百夫長、都走近前來見摩西,
  • 申命記 1:15
    我便將你們眾族派的領袖、有智慧有見識的人、照你們的族派、立他們為首領、做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、和官吏、來管理你們。
  • 民數記 31:14
    摩西惱怒那些從戰爭上服役回來的軍官、千夫長、百夫長。
  • 詩篇 30:1
    永恆主啊,我尊你為至高,因為你曾將我拔起,沒讓我仇敵因勝我而高興。