逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชิดเมืองใด ก่อนอื่นจงยื่นข้อเสนอให้เขายอมเจรจา
- 新标点和合本 - “你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 和合本2010(神版-简体) - “你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 当代译本 - “你们进攻一座城之前,要先给城中居民求和的机会。
- 圣经新译本 - “你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。
- 中文标准译本 - 当你临近一座城,要攻打它的时候,你先要向它呼吁和平。
- 现代标点和合本 - “你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- 和合本(拼音版) - “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- New International Version - When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
- New International Reader's Version - Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer to make peace with its people.
- English Standard Version - “When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.
- New Living Translation - “As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.
- The Message - When you come up against a city to attack it, call out, “Peace?” If they answer, “Yes, peace!” and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you. But if they don’t settle for peace and insist on war, then go ahead and attack. God, your God, will give them to you. Kill all the men with your swords. But don’t kill the women and children and animals. Everything inside the town you can take as plunder for you to use and eat—God, your God, gives it to you. This is the way you deal with the distant towns, the towns that don’t belong to the nations at hand.
- Christian Standard Bible - “When you approach a city to fight against it, make an offer of peace.
- New American Standard Bible - “When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.
- New King James Version - “When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.
- Amplified Bible - “When you advance to a city to fight against it, you shall [first] offer it terms of peace.
- American Standard Version - When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
- King James Version - When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
- New English Translation - When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.
- World English Bible - When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
- 新標點和合本 - 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 當代譯本 - 「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。
- 聖經新譯本 - “你臨近一座城,要攻打那城的時候,要先向那城提和議。
- 呂振中譯本 - 『你臨近一座城、要攻擊它的時候,要向那城宣告和平的話。
- 中文標準譯本 - 當你臨近一座城,要攻打它的時候,你先要向它呼籲和平。
- 現代標點和合本 - 「你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。
- 文理和合譯本 - 爾臨城攻之、先告以和、
- 文理委辦譯本 - 爾臨城攻之、先告以和、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臨城攻之、先當宣告以和好、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando te acerques a una ciudad para atacarla, hazle primero una oferta de paz.
- 현대인의 성경 - “여러분은 어떤 성을 쳐들어갈 때 먼저 평화적인 항복 조건을 제시하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous marcherez sur une ville pour l’attaquer, vous proposerez d’abord à ses habitants de se rendre sans combat.
- リビングバイブル - 攻略しようとする町に近づいたら、まず降伏を勧めなさい。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês avançarem para atacar uma cidade, enviem-lhe primeiro uma proposta de paz.
- Hoffnung für alle - Bevor ihr eine Stadt angreift, fordert ihre Einwohner auf, sich kampflos zu ergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc kéo quân đến tấn công một thành nào, trước tiên anh em nên điều đình với thành ấy.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่ท่านเข้าไปใกล้เมืองที่จะโจมตี จงเสนอสันติภาพแก่เมืองนั้น
交叉引用
- อิสยาห์ 57:19 - ให้ริมฝีปากของบรรดาผู้ไว้ทุกข์ในอิสราเอลกล่าวคำสรรเสริญ สันติสุข สันติสุขแก่ทั้งคนที่อยู่ไกลและอยู่ใกล้ เพราะเราจะรักษาพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- กิจการของอัครทูต 10:36 - ท่านย่อมทราบเรื่องราวที่พระเจ้าทรงมีไปถึงประชากรอิสราเอลซึ่งเป็นการแจ้งข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขโดยทางพระเยซูคริสต์ผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของคนทั้งปวง
- 2ซามูเอล 20:18 - นางกล่าวต่อไปว่า “เคยมีคำกล่าวไว้ว่า ‘ไปเอาคำตอบกับอาเบล’ แล้วเรื่องก็เรียบร้อย
- 2ซามูเอล 20:19 - เราเป็นพวกที่รักสันติและจงรักภักดีในอิสราเอล ท่านกำลังพยายามทำลายเมืองแม่ของอิสราเอล เหตุใดท่านจึงต้องการที่จะกลืนกินมรดกขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
- 2ซามูเอล 20:20 - โยอาบตอบว่า “ขอให้เรื่องนี้ห่างไกลจากเรา! เราไม่เคยคิดที่จะกลืนกินหรือทำลายเมืองนี้เลย!
- 2ซามูเอล 20:21 - เราต้องการแต่เพียงได้ตัวคนที่ชื่อเชบาบุตรบิครีจากแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมซึ่งกบฏต่อกษัตริย์ดาวิด หากเจ้าเอาตัวชายคนนี้มาให้ เราก็จะถอนกำลังไปจากเมืองนี้” หญิงนั้นตอบว่า “เราจะโยนหัวเขาข้ามกำแพงลงมาให้ท่าน”
- 2ซามูเอล 20:22 - หญิงนั้นจึงไปหาพวกชาวเมือง และให้คำปรึกษาอย่างฉลาดหลักแหลม พวกเขาก็ตัดศีรษะเชบาบุตรบิครีโยนลงมาให้โยอาบ โยอาบจึงเป่าแตรเขาสัตว์เรียกกองทหารให้แยกย้ายจากเมืองนั้นกลับบ้าน ส่วนโยอาบกลับมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม
- เศคาริยาห์ 9:10 - เราจะกำจัดรถม้าศึกจากเอฟราอิม และม้าศึกจากเยรูซาเล็ม ลูกธนูในการรบจะถูกหักทิ้ง พระองค์จะประกาศสันติภาพแก่นานาประชาชาติ ทรงขยายอาณาจักรจากทะเลจดทะเล และจากแม่น้ำยูเฟรติสจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
- ลูกา 10:5 - “เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใด ก่อนอื่นจงพูดว่า ‘สันติสุขจงมีแก่บ้านนี้’
- ลูกา 10:6 - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
- เอเฟซัส 2:17 - พระองค์เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ไกลและสันติสุขแก่ผู้ที่อยู่ใกล้