<< Deuteronomy 18:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • 新标点和合本
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—你的神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-你的神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要在你們中間選立一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本
    『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • New International Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • English Standard Version
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers— it is to him you shall listen—
  • New Living Translation
    Moses continued,“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version
    “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • American Standard Version
    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • King James Version
    The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • New English Translation
    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you– from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • World English Bible
    Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

交叉引用

  • Acts 7:37
    “ This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
  • Acts 3:22-23
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • John 1:45
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the law( and so did the prophets): Jesus the son of Joseph, from Nazareth.”
  • 1 Timothy 2 5
    For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • Deuteronomy 18:18-19
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • Hebrews 1:1-2
    Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.
  • Matthew 17:5
    While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”
  • Luke 9:35
    Then a voice came from the cloud, saying,“ This is my Son, the Chosen One; listen to him!”
  • John 6:29
    Jesus replied,“ This is the work of God— that you believe in the one he has sent.”
  • John 1:21
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • John 1:25
    So they asked him,“ Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
  • Luke 10:16
    Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
  • Luke 24:19
    “ What things?” he asked them. So they said to him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • Hebrews 3:2-6
    He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.Moses was faithful as a servant in all God’s household, as a testimony to what would be said in the future.But Christ was faithful as a Son over his household. And we are that household if we hold on to our confidence and the hope in which we boast.
  • Hebrews 2:1-3
    For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • 1John 3:23
  • Deuteronomy 34:10
    No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
  • Deuteronomy 5:5
    At that time I was standing between the LORD and you to report the word of the LORD to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • Luke 2:32
    a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.