<< 申命記 17:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 新标点和合本
    见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本
    证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本
    见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 新標點和合本
    見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本
    證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
  • 聖經新譯本
    見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
  • 呂振中譯本
    見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
  • 文理委辦譯本
    證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
  • New International Version
    The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
  • English Standard Version
    The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • New King James Version
    The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • American Standard Version
    The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
  • New English Translation
    The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible
    The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 申命記 13:9
    你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
  • 哥林多前書 5:13
    至於外人有神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 申命記 13:5
    那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要引誘你離開耶和華-你神吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 申命記 17:12
    若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華-你神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 士師記 20:13
    現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 使徒行傳 7:58-59
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。他們正用石頭打司提反的時候,他呼求說:「主耶穌啊,求你接納我的靈魂!」
  • 申命記 19:19
    你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 申命記 24:7
    「若發現有人綁架以色列人中的一個弟兄,把他當奴隸對待,或把他賣了,那綁架人的就必處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。