<< 申命記 16:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要追求正義、正義,好使你活着,能夠取得永恆主你的上帝所賜給你的地以為業。
  • 新标点和合本
    你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你上帝所赐你的地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你神所赐你的地。”
  • 当代译本
    你们要追求公正公义,以便可以存活,承受你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。
  • 圣经新译本
    你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的神赐给你的地作产业。
  • 新標點和合本
    你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華-你神所賜你的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和華-你上帝所賜你的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和華-你神所賜你的地。」
  • 當代譯本
    你們要追求公正公義,以便可以存活,承受你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
  • 聖經新譯本
    你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的神賜給你的地作產業。
  • 文理和合譯本
    必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、
  • 文理委辦譯本
    當循其大公、則可得生、獲爾上帝耶和華所錫之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
  • New International Version
    Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    Do only what is right. Then you will live. You will take over the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation
    Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    Pursue justice and justice alone, so that you will live and possess the land the LORD your God is giving you.
  • New American Standard Bible
    Justice, and only justice, you shall pursue, so that you may live and possess the land which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version
    You shall follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version
    That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pursue justice and justice alone, so that you will live and possess the land the Lord your God is giving you.
  • King James Version
    That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
  • New English Translation
    You must pursue justice alone so that you may live and inherit the land the LORD your God is giving you.
  • World English Bible
    You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which Yahweh your God gives you.

交叉引用

  • 以西結書 18:5
    『人若是公義,行公平正義的事,
  • 羅馬書 10:5
    摩西寫着說:『人若行那本着律法的義,就必因着這個而活。』
  • 申命記 25:13-16
    『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。你家裏不可有一種升斗、又另有一種升斗,一大一小。你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 申命記 4:1
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
  • 腓立比書 4:8
    末了,弟兄們,凡是真誠的、莊重的、凡是正義的、清潔的、凡是可愛的、有美名的:若有甚麼美德、甚麼可稱讚之事——你們都要思念。
  • 以西結書 18:9
    我的律例他總遵行,我的典章他總謹守,而實行它——這樣的人是公義的,他必定活着:這是主永恆主發神諭說的。
  • 彌迦書 6:8
    世人哪,永恆主已指示了你甚麼是善:永恆主向你要的是甚麼:無非是要你行公義,愛堅貞,謙卑謹慎跟你的上帝同行啊。