<< Daniel 9:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • 新标点和合本
    也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有听从耶和华—我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本
    我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本
    我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本
    没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 新標點和合本
    也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本
    我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本
    我們沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本
    我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 文理和合譯本
    不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 文理委辦譯本
    我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • New International Version
    we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version
    You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible
    and have not obeyed the LORD our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New American Standard Bible
    and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • New King James Version
    We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • American Standard Version
    neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants the prophets.
  • King James Version
    Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation
    We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible
    We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

交叉引用

  • 2 Kings 18 12
    For they refused to listen to the Lord their God and obey him. Instead, they violated his covenant— all the laws that Moses the Lord’s servant had commanded them to obey.
  • Daniel 9:6
    We have refused to listen to your servants the prophets, who spoke on your authority to our kings and princes and ancestors and to all the people of the land.
  • Ezra 9:10-11
    “ And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!Your servants the prophets warned us when they said,‘ The land you are entering to possess is totally defiled by the detestable practices of the people living there. From one end to the other, the land is filled with corruption.
  • Hebrews 1:1
    Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • 2 Kings 17 13-2 Kings 17 15
    Again and again the Lord had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah:“ Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees— the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors, and they despised all his warnings. They worshiped worthless idols, so they became worthless themselves. They followed the example of the nations around them, disobeying the Lord’s command not to imitate them.
  • Nehemiah 9:13-17
    “ You came down at Mount Sinai and spoke to them from heaven. You gave them regulations and instructions that were just, and decrees and commands that were good.You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.“ You gave them bread from heaven when they were hungry and water from the rock when they were thirsty. You commanded them to go and take possession of the land you had sworn to give them.“ But our ancestors were proud and stubborn, and they paid no attention to your commands.They refused to obey and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they became stubborn and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt. But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and rich in unfailing love. You did not abandon them,