主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:7
>>
本节经文
文理和合譯本
爾曹變公平為茵蔯、委義於地、
新标点和合本
你们这使公平变为茵陈、将公义丢弃于地的,
和合本2010(上帝版-简体)
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的人哪!
和合本2010(神版-简体)
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的人哪!
当代译本
你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
圣经新译本
他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。
新標點和合本
你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這使公平變為茵蔯,將公義丟棄於地的人哪!
和合本2010(神版-繁體)
你們這使公平變為茵蔯,將公義丟棄於地的人哪!
當代譯本
你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,
聖經新譯本
他們使公正變為苦堇,把公義棄於地上。
呂振中譯本
那些使公平變為苦堇,將公義摔落於地的,
文理委辦譯本
爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹判斷、不秉公義、使人受屈苦、若食茵蔯、爾曹拋棄公義於地、
New International Version
There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
New International Reader's Version
There are people among you who turn what is fair into something bitter. They throw down to the ground what is right.
English Standard Version
O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!
New Living Translation
You twist justice, making it a bitter pill for the oppressed. You treat the righteous like dirt.
Christian Standard Bible
Those who turn justice into wormwood also throw righteousness to the ground.
New American Standard Bible
For those who turn justice into wormwood, And throw righteousness to the earth.”
New King James Version
You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!”
American Standard Version
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
Holman Christian Standard Bible
Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.
King James Version
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
New English Translation
The Israelites turn justice into bitterness; they throw what is fair and right to the ground.
World English Bible
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
交叉引用
阿摩司書 6:12
馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、
何西阿書 10:4
彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
西番雅書 1:6
與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
以西結書 3:20
如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、
以西結書 33:18
義人轉離其義而行惡、必死於其中、
哈巴谷書 1:12-14
耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、
以西結書 18:24
如義人轉離其義而行惡、效惡人行可惡之事、豈得生存乎、其所行之義、不復見憶、必死於其所蹈之愆、所犯之罪、
阿摩司書 5:11-12
以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
以西結書 33:12-13
人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、
詩篇 36:3
厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
申命記 29:18
此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、
以賽亞書 1:23
爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
詩篇 125:5
彼偏行曲徑者、耶和華必曳之、使與惡黨同出、願平康歸於以色列兮、
以賽亞書 59:13-14
悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
以賽亞書 5:7
夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
以賽亞書 10:1
立不義之律、錄乖戾之詞、