<< 使徒行传 8:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    等到腓利向他们传了神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
  • 新标点和合本
    及至他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
  • 当代译本
    后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。
  • 中文标准译本
    可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
  • 新標點和合本
    及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當他們信了腓利所傳上帝國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
  • 當代譯本
    後來,他們相信了腓利所傳關於上帝的國度和耶穌基督的福音,男男女女都接受了洗禮。
  • 聖經新譯本
    等到腓利向他們傳了神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。
  • 呂振中譯本
    趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
  • 中文標準譯本
    可是腓利傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗,
  • 文理和合譯本
    及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、
  • 文理委辦譯本
    腓力傳上帝國福音、及耶穌基督名、男女信而受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腓立傳天主國之福音、及耶穌基督名、彼眾即信、男女受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及斐理伯傳主福音、揚名基督、男女誠服、
  • New International Version
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New International Reader's Version
    But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • English Standard Version
    But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New Living Translation
    But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
  • Christian Standard Bible
    But when they believed Philip, as he proclaimed the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • New American Standard Bible
    But when they believed Philip as he was preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized.
  • New King James Version
    But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • American Standard Version
    But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they believed Philip, as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • King James Version
    But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New English Translation
    But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
  • World English Bible
    But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

交叉引用

  • 使徒行传 2:38
    彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
  • 使徒行传 1:3
    他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论神的国的事,有四十天之久。
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 使徒行传 2:41
    于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
  • 彼得前书 3:21
    这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向神许愿常存纯洁的良心。
  • 哥林多前书 11:11
    然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
  • 使徒行传 8:35-38
    腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 使徒行传 20:25
    “我曾在你们那里走遍各地,宣扬神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。
  • 使徒行传 16:14-15
    有一位敬畏神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。
  • 使徒行传 5:14
    信主的男男女女越来越多,
  • 马可福音 16:15-16
    他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 罗马书 10:10
    因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
  • 使徒行传 28:31
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 加拉太书 3:28
    并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
  • 使徒行传 11:20
    但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
  • 使徒行传 16:31-34
    他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”他们就把主的道,讲给他和所有在他家里的人听。就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了神就大大喜乐。
  • 路加福音 9:2
    差遣他们去宣讲神的国和医治病人,
  • 使徒行传 20:21
    我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向神,信靠我们的主耶稣。
  • 路加福音 9:60
    耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬神的国。”
  • 使徒行传 18:8
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。