<< 使徒行传 5:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(神版-简体)
    守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 当代译本
    圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 圣经新译本
    圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
  • 中文标准译本
    当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
  • 新標點和合本
    守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 當代譯本
    聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 聖經新譯本
    聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
  • 呂振中譯本
    守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 中文標準譯本
    當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
  • 文理和合譯本
    殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
  • 文理委辦譯本
    祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
  • New International Version
    On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
  • New International Reader's Version
    When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
  • English Standard Version
    Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
  • New Living Translation
    When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • Christian Standard Bible
    As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
  • New American Standard Bible
    Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • New King James Version
    Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
  • American Standard Version
    Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the commander of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, as to what could come of this.
  • King James Version
    Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • New English Translation
    Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
  • World English Bible
    Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.

交叉引用

  • 使徒行传 4:1
    使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 (cunps)
  • 使徒行传 5:26
    于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。 (cunps)
  • 使徒行传 2:12
    众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。 (cunps)
  • 以赛亚书 53:1-2
    我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 6:12-13
    对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权;又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。 (cunps)
  • 马可福音 4:30-32
    又说:“神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。” (cunps)
  • 约翰福音 11:47-48
    祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。” (cunps)
  • 但以理书 2:44-45
    当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。” (cunps)
  • 路加福音 22:4
    他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。 (cunps)
  • 使徒行传 4:16-17
    “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。” (cunps)
  • 约翰福音 12:19
    法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。” (cunps)
  • 但以理书 2:34-35
    你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。 (cunps)
  • 路加福音 22:52
    耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? (cunps)
  • 使徒行传 4:21
    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 (cunps)