<< 使徒行傳 4:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    祈求完了、他們聚集的地方都搖動了;眾人都充滿着聖靈,放膽無懼講上帝之道。
  • 新标点和合本
    祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲神的道。
  • 当代译本
    祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
  • 圣经新译本
    他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲神的道。
  • 中文标准译本
    他们祷告完了,聚集的地方就被震动,大家都被圣灵充满,就坦然无惧地传讲神的话语。
  • 新標點和合本
    禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講神的道。
  • 當代譯本
    禱告完後,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳揚上帝的道。
  • 聖經新譯本
    他們禱告完了,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳講神的道。
  • 中文標準譯本
    他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
  • 文理和合譯本
    祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 文理委辦譯本
    祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祈禱畢、所集之處震動、眾充滿聖神、毅然傳天主之道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。
  • New International Version
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • New International Reader's Version
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
  • English Standard Version
    And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
  • New Living Translation
    After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Christian Standard Bible
    When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.
  • New American Standard Bible
    And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
  • New King James Version
    And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
  • American Standard Version
    And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak God’s message with boldness.
  • King James Version
    And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
  • New English Translation
    When they had prayed, the place where they were assembled together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God courageously.
  • World English Bible
    When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

交叉引用

  • 馬太福音 21:22
    凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
  • 使徒行傳 2:4
    於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照聖靈給他們去發表的。
  • 以賽亞書 65:24
    那時他們還未呼求,我就應了;他們還在說話,我就垂聽了。
  • 使徒行傳 2:2
    驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風颳着的響聲,充滿了他們所坐的整個屋子。
  • 雅各書 1:5
    你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 使徒行傳 16:25-26
    大約在半夜裏,保羅和西拉直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
  • 約翰福音 15:7
    你們若住在我裏面,而我的話又存在你們裏面,凡你們所願意的、求,就給你們作成;
  • 約翰福音 16:23-24
    當那日、你們就不問我甚麼事了。我實實在在地告訴你們,凡你們奉我的名所要向父求的,他必給你們。直到現在、你們還沒有奉我的名求甚麼;求,就必得着,使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 14:12
    『我實實在在地告訴你們,信我的、我所作的事、那人也要作;就使比這些更大的、他也要作,因為我往父那裏去;
  • 使徒行傳 4:29
    如今主啊,鑒察他們的恐嚇哦,使你僕人能完全放膽無懼講你的道;
  • 馬太福音 18:19-20
    我還告訴你們,若是你們中間兩個人在地上、對他們所要求的一切事同心合意,我在天上的父就必給他們作成。因為無論哪裏、兩個或三個人奉我的名聚集,在那裏、我就在他們中間。』
  • 腓立比書 1:14
    並且在主裏面的弟兄、大多數也因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,乃是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,並使你們的果子得以長存,使你們奉我的名無論向父求甚麼,他就給你們。