<< 使徒行傳 10:43 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
  • 新标点和合本
    众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
  • 当代译本
    所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
  • 圣经新译本
    所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
  • 中文标准译本
    所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 新標點和合本
    眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
  • 當代譯本
    所有先知也都為祂做見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
  • 聖經新譯本
    所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
  • 呂振中譯本
    眾神言人也為這人作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
  • 中文標準譯本
    所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
  • 文理和合譯本
    諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
  • 文理委辦譯本
    諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
  • New International Version
    All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • New International Reader's Version
    All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
  • English Standard Version
    To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • New Living Translation
    He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
  • Christian Standard Bible
    All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
  • New American Standard Bible
    All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
  • New King James Version
    To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
  • American Standard Version
    To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the prophets testify about Him that through His name everyone who believes in Him will receive forgiveness of sins.”
  • King James Version
    To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
  • New English Translation
    About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • World English Bible
    All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 13:1
    當是日必有泉源、為大衛家及耶路撒冷居民而開、或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉得以滌罪去污、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
  • 使徒行傳 4:10-12
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 耶利米書 31:34
    主曰、當時兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、爾恃摩西律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
  • 約翰福音 3:14-17
    昔摩西舉蛇於野、人子亦必如是被舉、使凡信之者、免沈淪而得永生、蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、且天主遣子臨世、非為罪世、乃為使世因之得救、
  • 彼得前書 1:11
    基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
  • 使徒行傳 15:9
    不分彼我、惟以信潔其心、
  • 羅馬書 5:1
    是以我儕既由信稱義、則賴我主耶穌基督、得與天主復和、
  • 使徒行傳 26:18
    我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 羅馬書 10:11
    經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 使徒行傳 26:22
    然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及摩西預言、將來必有之事、
  • 羅馬書 8:1
    是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、有原文抄本無不從肉體而從聖神句不定罪、
  • 加拉太書 3:22
    但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
  • 羅馬書 8:34
    誰能罪之乎、基督已死、且已復活、今在天主右、恆為我儕祈禱、
  • 使徒行傳 3:16
    因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 約翰福音 20:31
    惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 約翰福音 5:24
    我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
  • 路加福音 24:44-46
    曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡摩西律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、遂啟其聰、令悟諸經、謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 彌迦書 7:18
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • 但以理書 9:24
    有命為爾民及爾之聖邑而定、必越七十七、然後愆尤乃盡、罪戾乃除、過惡乃贖、永義彰顯、異象與先知之言應驗、至聖者受膏、
  • 馬可福音 16:16
    信而領洗者得救、不信者定罪、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 路加福音 24:25-27
    耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、乃由摩西始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 啟示錄 19:10
    我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 歌羅西書 1:14
    因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
  • 以弗所書 1:7
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 使徒行傳 3:18
    惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 約翰福音 5:39-40
    爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、爾不欲就我以得生、
  • 約翰福音 1:45
    腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即拿撒勒人約瑟之子耶穌、