<< 使徒行传 10:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 新标点和合本
    彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 当代译本
    彼得就留他们住了一夜。第二天,彼得和他们以及几个约帕的弟兄一同出发了。
  • 圣经新译本
    彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
  • 中文标准译本
    彼得就请他们进来,招待了他们。第二天,他起身与他们一同去,还有一些约帕的弟兄陪他一起去。
  • 新標點和合本
    彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 當代譯本
    彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。
  • 聖經新譯本
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 呂振中譯本
    彼得便請他們進去,款待他們。第二天彼得就起身,和他們一同出發,還有屬約帕的幾個弟兄和他一同去。
  • 中文標準譯本
    彼得就請他們進來,招待了他們。第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。
  • 文理和合譯本
    遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往約帕、兄弟數人同行、
  • 文理委辦譯本
    彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得延之入、止宿、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿延之入、予以款待。次日起身、相與登程、約帕數兄弟從行。
  • New International Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
  • New International Reader's Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
  • English Standard Version
    So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New Living Translation
    So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
  • Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • New American Standard Bible
    So he invited them in and gave them lodging. Now on the next day he got ready and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New King James Version
    Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
  • American Standard Version
    So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • King James Version
    Then called he them in, and lodged[ them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
  • New English Translation
    So Peter invited them in and entertained them as guests. On the next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • World English Bible
    So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

交叉引用

  • 使徒行传 10:45
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 使徒行传 11:12
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
  • 传道书 9:10
    凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 使徒行传 9:42
    这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
  • 创世记 24:31-32
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用饲料喂它们,拿水给那人和随从他的人洗脚,
  • 使徒行传 10:33
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。
  • 创世记 19:2-3
    说:“看哪,我主,请你们转到仆人家里过夜,洗你们的脚,清早起来再上路。”他们说:“不!我们要在广场上过夜。”罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 彼得前书 4:9
    你们要互相款待,不发怨言。
  • 使徒行传 9:38
    吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就派两个人去见他,央求他说:“请快到我们那里去,不要耽延。”
  • 哥林多后书 8:21
    我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
  • 使徒行传 10:29
    所以,我一被邀请,没有推辞就来了。现在请问,你们为什么叫我来呢?”
  • 士师记 19:19-21
    其实我有饲料草料可以喂驴,我和你的使女,以及与我们在一起的仆人都有饼有酒,什么都不缺。”老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”于是老人领他到家里,喂上驴。他们洗了脚,就吃喝起来。