<< 提摩太後書 4:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 新标点和合本
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 当代译本
    从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
  • 圣经新译本
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
  • 中文标准译本
    此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 新標點和合本
    從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 當代譯本
    從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
  • 聖經新譯本
    從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
  • 呂振中譯本
    此後就有正義之華冠為我保留着,就是主、公義的審判者、在那日要賞報我的,不但賞給我,也賞給一切愛慕他顯現的人。
  • 中文標準譯本
    此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 文理和合譯本
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • New International Version
    Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day— and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
  • New International Reader's Version
    Now there is a crown waiting for me. It is given to those who are right with God. The Lord, who judges fairly, will give it to me on the day he returns. He will not give it only to me. He will also give it to all those who are longing for him to return.
  • English Standard Version
    Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
  • New Living Translation
    And now the prize awaits me— the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Christian Standard Bible
    There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing.
  • New American Standard Bible
    in the future there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
  • New King James Version
    Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.
  • American Standard Version
    henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is reserved for me in the future the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved His appearing.
  • King James Version
    Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
  • New English Translation
    Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day– and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing.
  • World English Bible
    From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

交叉引用

  • 雅各書 1:12
    受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 啟示錄 2:10
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 提摩太後書 1:12
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 馬太福音 6:19-20
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
  • 彼得前書 1:4
    得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 彼得前書 5:4
    牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 哥林多前書 9:25
    奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 歌羅西書 1:5
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 詩篇 31:19
    亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 提多書 2:13
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 啟示錄 19:11
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 提摩太前書 6:19
    樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
  • 提摩太後書 2:5
    力爭而不循矩矱、則不得冠冕之賞、
  • 哥林多前書 2:9
    經云、上帝為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、
  • 詩篇 7:11
    上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 馬太福音 24:36
    彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、
  • 箴言 4:9
    猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 羅馬書 2:5
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 啟示錄 4:4
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
  • 啟示錄 22:20
    語汝者曰、我實速至、約翰曰、主耶穌歟、願爾速至、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 馬太福音 7:22
    當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
  • 提摩太後書 1:18
    願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
  • 羅馬書 8:23
    不第此、我儕初得聖神者、亦心歎望眾子之顯、吾身之贖焉、
  • 瑪拉基書 3:17
    萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
  • 希伯來書 9:28
    如是、基督自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
  • 路加福音 10:12
    吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4
    然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 哥林多後書 5:2
    吾處此嘆息、欲得自天而降之室、
  • 創世記 18:25
    並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。