<< 提摩太後書 3:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 新标点和合本
    因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 当代译本
    因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、说毁谤话、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 圣经新译本
    那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 中文标准译本
    因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
  • 新標點和合本
    因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 當代譯本
    因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、說毀謗話、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 聖經新譯本
    那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、
  • 呂振中譯本
    因為人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毁謗、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、
  • 中文標準譯本
    因為人們將會愛自己、愛錢財,又自誇、又驕傲,褻瀆神、悖逆父母、忘恩負義、毫不聖潔、
  • 文理和合譯本
    蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • New International Version
    People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • New International Reader's Version
    People will love themselves. They will love money. They will brag and be proud. They will tear others down. They will not obey their parents. They won’t be thankful or holy.
  • English Standard Version
    For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • New Living Translation
    For people will love only themselves and their money. They will be boastful and proud, scoffing at God, disobedient to their parents, and ungrateful. They will consider nothing sacred.
  • Christian Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, proud, demeaning, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • New American Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, slanderers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • New King James Version
    For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • American Standard Version
    For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • Holman Christian Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • King James Version
    For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • New English Translation
    For people will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • World English Bible
    For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

交叉引用

  • 詩篇 10:3
    飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 腓立比書 2:21
    眾惟一己是謀、不為基督耶穌、
  • 羅馬書 1:29-31
    充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、隱刺、毀謗、怨上帝、狎侮、驕傲、矜誇、機詐、違逆父母、頑梗、背約、不情、搆怨、中無惻隱、
  • 猶大書 1:16
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 提摩太後書 3:4
    不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 彼得後書 2:14-15
    所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
  • 啟示錄 16:11
    以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 彼得後書 2:18
    素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 但以理書 11:36
    彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、
  • 提摩太前書 6:4
    無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 彼得後書 2:3
    彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 彼得前書 5:5
    少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 但以理書 7:25
    彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 提摩太前書 6:10
    好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 羅馬書 11:18
    勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 路加福音 12:15
    遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
  • 彼得後書 2:12
    禽獸無知、為人獲而屠、偽師如之、訕謗其所不知、必受惡報而沉淪、
  • 雅各書 4:6
    彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 雅各書 4:16
    爾自詡自衒、則非善、
  • 啟示錄 16:21
    天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
  • 啟示錄 18:12-13
    所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、
  • 使徒行傳 5:36
    昔有丟大起、每自矜詡、附之者約四百人、丟大服誅、從者星散、歸於烏有、
  • 哥林多後書 5:15
    一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
  • 馬可福音 7:11-12
    惟爾則曰、若人對父母云、我所當奉親者、咯[口板]、譯即已獻為禮物、是後不許之養父母、
  • 啟示錄 16:9
    人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 提摩太前書 1:20
    有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
  • 雅各書 2:8
    經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
  • 路加福音 16:14
    𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 啟示錄 13:1
    我立於海沙際、見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
  • 箴言 6:17
    目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 羅馬書 15:1-3
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、乃以善悅人、而輔其德、蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 提摩太前書 3:3
    不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 猶大書 1:10-11
    偽師訕謗其所不知、而用其私智、入於邪僻、與禽獸無異、彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 詩篇 49:6
    彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 啟示錄 13:5-6
    有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、
  • 以賽亞書 10:15
    主曰、人以斧鋸、斬伐林木、斧鋸得自以為功乎、以杖箠扑人、杖箠能自運動、而自視為非木乎、
  • 馬太福音 15:6
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
  • 詩篇 52:1
    上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、