-
当代译本
主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
-
新标点和合本
这正是主降临、要在他圣徒的身上得荣耀、又在一切信的人身上显为希奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
-
和合本2010(神版-简体)
这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
-
中文标准译本
在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
-
新標點和合本
這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。
-
和合本2010(神版-繁體)
這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。
-
當代譯本
主降臨的那日,祂要在祂的眾聖徒中得到榮耀,使所有的信徒驚歎不已。你們也會在當中,因為你們相信了我們做的見證。
-
中文標準譯本
在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
-
文理和合譯本
在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
-
文理委辦譯本
當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
-
New International Version
on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
-
New International Reader's Version
All these things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. This includes you, because you believed the witness we gave you.
-
English Standard Version
when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
-
New Living Translation
When he comes on that day, he will receive glory from his holy people— praise from all who believe. And this includes you, for you believed what we told you about him.
-
Christian Standard Bible
on that day when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at by all those who have believed, because our testimony among you was believed.
-
New American Standard Bible
when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed— because our testimony to you was believed.
-
New King James Version
when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
-
American Standard Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed( because our testimony unto you was believed) in that day.
-
Holman Christian Standard Bible
in that day when He comes to be glorified by His saints and to be admired by all those who have believed, because our testimony among you was believed.
-
King James Version
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe( because our testimony among you was believed) in that day.
-
New English Translation
when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed– and you did in fact believe our testimony.
-
World English Bible
when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.