<< 撒母耳记下 2:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。
  • 新标点和合本
    你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 当代译本
    愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也会厚待你们,因为你们做了这事。
  • 新標點和合本
    你們既行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 當代譯本
    願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。
  • 聖經新譯本
    你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。
  • 呂振中譯本
    如今你們既行了這事,願永恆主以堅愛忠信待你們;我也必好待你們。
  • 中文標準譯本
    你們既然做了這事,如今願耶和華以慈愛和信實對待你們!我也會為此善待你們。
  • 文理和合譯本
    爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
  • 文理委辦譯本
    加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹既行此事、願主以恩寵與誠實施爾、我亦為此恩待爾、
  • New International Version
    May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
  • New International Reader's Version
    And may he now be kind and faithful to you. David will treat you well for being kind to Saul’s body.
  • English Standard Version
    Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
  • New Living Translation
    May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • Christian Standard Bible
    Now, may the LORD show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • New American Standard Bible
    And now may the Lord show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
  • New King James Version
    And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
  • American Standard Version
    And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, may the Lord show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • King James Version
    And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • New English Translation
    Now may the LORD show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.
  • World English Bible
    Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.

交叉引用

  • 箴言 14:22
    图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
  • 马太福音 5:7
    怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
  • 马太福音 5:44
    可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
  • 撒母耳记下 15:20
    你昨天才来,我怎可以今天就让你与我们一同流浪呢?现在我还不知道我要到哪里去。你回去吧!带着你的兄弟一同回去吧!愿耶和华的(《马索拉文本》没有“耶和华的”;现参照《七十士译本》补上)慈爱和信实与你同在。”
  • 诗篇 57:3
    神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉)神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 腓利门书 1:18-19
    如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 马太福音 10:16
    “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 出埃及记 34:6
    耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
  • 撒母耳记下 10:2
    大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,
  • 撒母耳记下 9:3
    王又问:“扫罗家还有人没有?我要以神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”
  • 提摩太后书 1:16-18
    愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。(愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
  • 撒母耳记下 9:7
    大卫对他说:“你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。”