<< 撒母耳記下 19:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西萊對王曰、我尚存之日無幾、何必與王偕往耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 当代译本
    巴西莱说:“我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我还能活多久呢?
  • 圣经新译本
    巴西莱对王说:“我活着的年日还能有多少,可使我与王一同上耶路撒冷呢?
  • 新標點和合本
    巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 當代譯本
    巴西萊說:「我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我還能活多久呢?
  • 聖經新譯本
    巴西萊對王說:“我活著的年日還能有多少,可使我與王一同上耶路撒冷呢?
  • 呂振中譯本
    巴西萊對王說:『我活着的年日還能有多少、可讓我跟王同上耶路撒冷呢?
  • 中文標準譯本
    巴爾兹萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
  • 文理和合譯本
    巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
  • 文理委辦譯本
    巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • New International Version
    But Barzillai answered the king,“ How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New International Reader's Version
    But Barzillai said to the king,“ I won’t live for many more years. So why should I go up to Jerusalem with you?
  • English Standard Version
    But Barzillai said to the king,“ How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New Living Translation
    “ No,” he replied,“ I am far too old to go with the king to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai replied to the king,“ How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New American Standard Bible
    But Barzillai said to the king,“ How long do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New King James Version
    But Barzillai said to the king,“ How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • American Standard Version
    And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai replied to the king,“ How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
  • King James Version
    And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • New English Translation
    Barzillai replied to the king,“ How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • World English Bible
    Barzillai said to the king,“ How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

交叉引用

  • 創世記 47:8-9
    法老問雅各曰、爾年幾何、雅各曰、我旅世之年、一百有三十、較我祖旅世之年為少、且多歷艱苦、或作雅各曰我旅世之年日一百三十歲我年無幾且多歷艱苦不及我祖之年為多
  • 哥林多前書 7:29
    兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 約伯記 14:14
    人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、大變來臨即逝世之義
  • 詩篇 39:5-6
    主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 雅各書 4:14
    但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、