-
中文标准译本
因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
-
新标点和合本
因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
-
和合本2010(神版-简体)
因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
-
当代译本
因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们一切无法无天的丑行,他正直的心很痛苦。
-
圣经新译本
(因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
-
新標點和合本
因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
-
和合本2010(神版-繁體)
因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
-
當代譯本
因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們一切無法無天的醜行,他正直的心很痛苦。
-
聖經新譯本
(因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
-
呂振中譯本
(因所看所聽的、其正義之心天天因罪人的不法行為而受苦痛)——
-
中文標準譯本
因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
-
文理和合譯本
蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
-
文理委辦譯本
蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋羅德以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。
-
New International Version
( for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
-
New International Reader's Version
That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
-
English Standard Version
( for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
-
New Living Translation
Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
-
Christian Standard Bible
( for as that righteous man lived among them day by day, his righteous soul was tormented by the lawless deeds he saw and heard)—
-
New American Standard Bible
( for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
-
New King James Version
( for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
-
American Standard Version
( for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
-
Holman Christian Standard Bible
( for as he lived among them, that righteous man tormented himself day by day with the lawless deeds he saw and heard)—
-
King James Version
( For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed[ his] righteous soul from day to day with[ their] unlawful deeds;)
-
New English Translation
( for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)
-
World English Bible
( for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):