-
和合本2010(上帝版-繁體)
一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
-
新标点和合本
一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
-
和合本2010(神版-简体)
一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
-
当代译本
一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!”
-
圣经新译本
以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
-
新標點和合本
一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
-
和合本2010(神版-繁體)
一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
-
當代譯本
一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」
-
聖經新譯本
以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:“我主我王啊,救救我!”
-
呂振中譯本
有一次以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他哀叫說:『我主我王啊,拯救哦!』
-
文理和合譯本
以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、
-
文理委辦譯本
以色列王沿城垣而過、聞婦呼曰、我主我王與、其助我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日以色列王行於城垣、有婦向王呼曰、我主我王歟、助我、
-
New International Version
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him,“ Help me, my lord the king!”
-
New International Reader's Version
One day the king of Israel was walking on top of the city wall. A woman cried out to him,“ You are my king and master. Please help me!”
-
English Standard Version
Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my lord, O king!”
-
New Living Translation
One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him,“ Please help me, my lord the king!”
-
Christian Standard Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him,“ My lord the king, help!”
-
New American Standard Bible
And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my lord the king!”
-
New King James Version
Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my Lord, O king!”
-
American Standard Version
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
-
Holman Christian Standard Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him,“ My lord the king, help!”
-
King James Version
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
-
New English Translation
While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him,“ Help us, my master, O king!”
-
World English Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying,“ Help, my lord, O king!”