<< 列王紀下 4:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦果懷孕、至以利沙所言之時、生一子、
  • 新标点和合本
    妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人果然怀孕,到了明年那时候,生了一个儿子,正如以利沙向她所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人果然怀孕,到了明年那时候,生了一个儿子,正如以利沙向她所说的。
  • 当代译本
    那妇人果然怀了孕,在第二年的那时候生了一个儿子,应验了以利沙对她说的话。
  • 圣经新译本
    这妇人果然怀了孕,到明年这个时分,时候到了,她就生了一个儿子,正如以利沙对她所说的。
  • 新標點和合本
    婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人果然懷孕,到了明年那時候,生了一個兒子,正如以利沙向她所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人果然懷孕,到了明年那時候,生了一個兒子,正如以利沙向她所說的。
  • 當代譯本
    那婦人果然懷了孕,在第二年的那時候生了一個兒子,應驗了以利沙對她說的話。
  • 聖經新譯本
    這婦人果然懷了孕,到明年這個時分,時候到了,她就生了一個兒子,正如以利沙對她所說的。
  • 呂振中譯本
    那婦人果然懷孕,到了日期,約在婦人懷孕滿期的時候、正是以利沙所對她說過的,她就生了一個兒子。
  • 文理和合譯本
    婦果懷妊、屆期生子、如以利沙所言、
  • 文理委辦譯本
    厥後婦果懷妊、屆期生子、應以利沙之言。
  • New International Version
    But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
  • New International Reader's Version
    But the woman became pregnant. She had a baby boy. It happened the next year about that same time. That’s exactly what Elisha had told her would happen.
  • English Standard Version
    But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.
  • New Living Translation
    But sure enough, the woman soon became pregnant. And at that time the following year she had a son, just as Elisha had said.
  • Christian Standard Bible
    The woman conceived and gave birth to a son at the same time the following year, as Elisha had promised her.
  • New American Standard Bible
    Now the woman conceived and gave birth to a son at that season the next year, as Elisha had told her.
  • New King James Version
    But the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her.
  • American Standard Version
    And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman conceived and gave birth to a son at the same time the following year, as Elisha had promised her.
  • King James Version
    And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
  • New English Translation
    The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
  • World English Bible
    The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.

交叉引用

  • 希伯來書 11:11
    撒拉有信、雖過生育之期、尚能懷妊生子、因彼以應許者為可信、
  • 路加福音 1:24-25
    此後其妻以利沙伯懷孕、避居避居或作自匿五月、云、主眷顧我、待我若此、俾除我辱於人間、○
  • 路加福音 1:36
    且爾親戚以利沙伯、老而孕子、素稱不孕者、今已孕六月矣、
  • 創世記 21:1
    主按前言、眷顧撒拉、主循其所許、為撒拉施行、
  • 撒母耳記上 1:19-20
    明日、眾夙興、崇拜主前、歸拉瑪、至其家、以利加拿與妻哈拿同室、主垂念之、哈拿懷孕、屆期生子、命名撒母耳、撒母耳或作沙慕伊路下同譯即天主俯聞應允所求之義蓋曰、我求之於主也、
  • 詩篇 113:9
    使素不生育之婦為多子之母、安居歡樂、阿勒盧亞、