<< 2 Kings 2 21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Elisha went out to the spring, threw salt in it, and said,“ This is what the LORD says:‘ I have healed this water. No longer will death or unfruitfulness result from it.’”
  • 新标点和合本
    他出到水源,将盐倒在水中,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他出去到了水源,把盐倒在那里,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从那里不会再有死亡和不生产的事了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他出去到了水源,把盐倒在那里,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从那里不会再有死亡和不生产的事了。’”
  • 当代译本
    以利沙走到水源那里,把盐倒在水中说:“耶和华说,‘我洁净了这水,从此它不会再使人死亡,也不会再使土地贫瘠。’”
  • 圣经新译本
    他就出去到水源那里,把盐倒在那里,然后说:“耶和华这样说:‘我已经医好了这水,从此不再有人死亡,地也不再没有出产了。’”
  • 新標點和合本
    他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土不生產。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」
  • 當代譯本
    以利沙走到水源那裡,把鹽倒在水中說:「耶和華說,『我潔淨了這水,從此它不會再使人死亡,也不會再使土地貧瘠。』」
  • 聖經新譯本
    他就出去到水源那裡,把鹽倒在那裡,然後說:“耶和華這樣說:‘我已經醫好了這水,從此不再有人死亡,地也不再沒有出產了。’”
  • 呂振中譯本
    他出去到水之源那裏,將鹽倒在水裏,說:『永恆主這麼說:「我治好了這水,此後再也不會有死亡或不能生產的事從這裏發出了。」』
  • 文理和合譯本
    以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、
  • 文理委辦譯本
    以利沙至水泉、以鹽投之曰、耶和華云、我使此水變為佳矣。今而後不致人死、土亦可產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙出、至水泉、以鹽投於其中、曰、主如是云、我治此水、不再使人死、亦不再使土硝瘠、或作亦不再使人小產
  • New International Version
    Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying,“ This is what the Lord says:‘ I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.’”
  • New International Reader's Version
    Then he went out to the spring. He threw the salt into it. He told the people,“ The Lord says,‘ I have made this water pure. It will never cause death again. It will never keep the land from producing crops again.’ ”
  • English Standard Version
    Then he went to the spring of water and threw salt in it and said,“ Thus says the Lord, I have healed this water; from now on neither death nor miscarriage shall come from it.”
  • New Living Translation
    Then he went out to the spring that supplied the town with water and threw the salt into it. And he said,“ This is what the Lord says: I have purified this water. It will no longer cause death or infertility.”
  • New American Standard Bible
    Then he went out to the spring of water and threw salt in it and said,“ This is what the Lord says:‘ I have purified these waters; there shall not come from there death or unfruitfulness any longer.’ ”
  • New King James Version
    Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said,“ Thus says the Lord:‘ I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’”
  • American Standard Version
    And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha went out to the spring of water, threw salt in it, and said,“ This is what the Lord says:‘ I have healed this water. No longer will death or unfruitfulness result from it.’”
  • King James Version
    And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren[ land].
  • New English Translation
    He went out to the spring and threw the salt in. Then he said,“ This is what the LORD says,‘ I have purified this water. It will no longer cause death or fail to produce crops.”
  • World English Bible
    He went out to the spring of the waters, and threw salt into it, and said,“ Yahweh says,‘ I have healed these waters. There shall not be from there any more death or barren wasteland.’”

交叉引用

  • Exodus 15:25-26
    So he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The LORD made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.He said,“ If you will carefully obey the LORD your God, do what is right in his sight, pay attention to his commands, and keep all his statutes, I will not inflict any illnesses on you that I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.”
  • 2 Kings 4 41
    Then Elisha said,“ Get some flour.” He threw it into the pot and said,“ Serve it for the people to eat.” And there was nothing bad in the pot.
  • 2 Kings 6 6
    Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a piece of wood, threw it there, and made the iron float.
  • Leviticus 2:13
    You are to season each of your grain offerings with salt; you must not omit from your grain offering the salt of the covenant with your God. You are to present salt with each of your offerings.
  • Revelation 22:2-3
    down the middle of the city’s main street. The tree of life was on each side of the river, bearing twelve kinds of fruit, producing its fruit every month. The leaves of the tree are for healing the nations,and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
  • Mark 9:50
    Salt is good, but if the salt should lose its flavor, how can you season it? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.”
  • John 9:6
    After he said these things he spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.
  • 1 Corinthians 1 18-1 Corinthians 1 28
    For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the intelligence of the intelligent.Where is the one who is wise? Where is the teacher of the law? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?For since, in God’s wisdom, the world did not know God through wisdom, God was pleased to save those who believe through the foolishness of what is preached.For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,
  • Ezekiel 47:8-11
    He said to me,“ This water flows out to the eastern region and goes down to the Arabah. When it enters the sea, the sea of foul water, the water of the sea becomes fresh.Every kind of living creature that swarms will live wherever the river flows, and there will be a huge number of fish because this water goes there. Since the water will become fresh, there will be life everywhere the river goes.Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • Matthew 5:11
    “ You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
  • Revelation 21:4
    He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
  • Psalms 107:33-38
    He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.He turns a desert into a pool, dry land into springs.He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.