<< 列王纪下 19:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华论他这样说:‘锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 当代译本
    以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
  • 圣经新译本
    下面是耶和华所说关于他的话:‘锡安的居民(“居民”原文作“处女”)藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背后摇头。
  • 新標點和合本
    耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 當代譯本
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 聖經新譯本
    下面是耶和華所說關於他的話:‘錫安的居民(“居民”原文作“處女”)藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本
    以下這話就是永恆主所說論到他的話:『錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華指亞述王云、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指亞述王云、郇民民原文作女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖首、
  • New International Version
    This is the word that the Lord has spoken against him:“‘ Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version
    Here is the message the Lord has spoken against him. The Lord says,“‘ You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version
    This is the word that the Lord has spoken concerning him:“ She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation
    And the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • Christian Standard Bible
    This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • New American Standard Bible
    This is the word that the Lord has spoken against him:‘ She, the virgin daughter of Zion, has shown contempt for you and mocked you; She, the daughter of Jerusalem, has shaken her head behind you!
  • New King James Version
    This is the word which the Lord has spoken concerning him:‘ The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • American Standard Version
    This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • King James Version
    This[ is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee,[ and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation
    This is what the Lord says about him:“ The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible
    This is the word that Yahweh has spoken concerning him:‘ The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:13
  • 耶利米书 14:17
  • 约伯记 16:4
  • 诗篇 109:25
    我成了他们辱骂的对象,他们看见我就摇头。
  • 耶利米哀歌 2:15
  • 诗篇 22:7-8
    所有看见我的都嘲笑我;他们撇着嘴摇着头说:“他把自己交托给耶和华了,让耶和华搭救他吧!既然耶和华喜悦他,就让耶和华解救他!”
  • 马太福音 27:39
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 以赛亚书 47:1
    “巴比伦处女啊,下来,坐在尘土中!迦勒底女子啊,坐在地上,没有宝座!因为人必不再称你为柔弱娇嫩的了。
  • 耶利米书 31:4
  • 耶利米哀歌 4:21
  • 诗篇 137:8
    将被毁灭的巴比伦城啊,照着你向我们所做的去报应你的,那人是蒙福的!
  • 以赛亚书 47:5
    “迦勒底女子啊,你要默然静坐,进入黑暗!因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 以赛亚书 37:21-35
    亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:‘有关亚述王西纳基立的事,你既然向我祈求了,那么以下就是我针对西纳基立说的话:锡安处女藐视你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你后面摇头。你辱骂谁、亵渎谁呢?你扬起声音、高举眼目针对的是谁呢?是针对以色列的圣者!你藉着你的臣仆辱骂神;你又说:我带着众多的战车,上到群山的高峰和黎巴嫩的极深之处;我砍伐黎巴嫩最高的香柏树和最好的松树,来到它的极高之处和最茂密的森林;我挖井喝水,我的脚掌踏干了埃及一切的河流。我从远古以来所立的,在太初的日子所定的,难道你没有听过吗?现在我使它应验了,就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——那时城中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像尚未长大就枯干的田间蔬草、青绿嫩草、屋顶上的草。你或坐或出或入,我都知道;我也知道你对我发怒。因为你对我发怒,你的骄奢安逸上达我的耳中,所以我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放入你的嘴里,我必使你从原路返回。“‘希西加啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’“因此,耶和华论到亚述王如此说:‘他必不进入这城,也不在这里射箭;他必不拿着盾牌兵临城下,也不筑起土垒攻城;他必从原路返回,也不进入这城。这是耶和华的宣告。要知道,我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故,保护拯救这城。’”
  • 撒迦利亚书 9:9
  • 耶利米哀歌 1:15
  • 耶利米书 18:13
  • 以赛亚书 23:10
    塔尔施的民哪,像尼罗河一样穿越你的地吧!再没有什么束缚你了。
  • 诗篇 9:14
    好让我讲述对你的一切赞美,并在锡安城的众门,因你的救恩欢乐。
  • 阿摩司书 5:2
  • 弥迦书 4:8
  • 以赛亚书 23:12
    他说:“受欺压的西顿的民哪,你们必不再欢跃了!起来,过到基提去!就是在那里,你们也不得安宁。”
  • 以赛亚书 1:8
    只有锡安城留了下来,像葡萄园中的棚子,像瓜田里的茅屋,又像被围困的城邑。
  • 耶利米书 46:11