<< 列王紀下 18:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們若對我說:『我們是倚靠耶和華我們的上帝的』,那麼這耶和華豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在耶路撒冷這祭壇前敬拜」的麼?
  • 新标点和合本
    你们若对我说:我们倚靠耶和华我们的神,希西家岂不是将神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若对我说:我们倚靠耶和华—我们的上帝,希西家岂不是将上帝的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若对我说:我们倚靠耶和华—我们的神,希西家岂不是将神的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
  • 当代译本
    也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的庙宇和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人要在耶路撒冷的祭坛前敬拜祂吗?
  • 圣经新译本
    如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
  • 新標點和合本
    你們若對我說:我們倚靠耶和華-我們的神,希西家豈不是將神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若對我說:我們倚靠耶和華-我們的上帝,希西家豈不是將上帝的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若對我說:我們倚靠耶和華-我們的神,希西家豈不是將神的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?
  • 當代譯本
    也許你會說,『我們倚靠我們的上帝耶和華。』希西迦不是拆除了祂的廟宇和祭壇,又吩咐猶大和耶路撒冷的人要在耶路撒冷的祭壇前敬拜祂嗎?
  • 聖經新譯本
    如果你們對我說:我們倚靠的是耶和華我們的神,希西家不是曾把他的邱壇和祭壇廢去,又對猶大人和耶路撒冷人說:你們要在耶路撒冷這祭壇前敬拜嗎?
  • 文理和合譯本
    如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、
  • 文理委辦譯本
    抑爾言恃爾上帝耶和華、何希西家廢其崇坵、去其祭壇、命猶大及耶路撒冷之民、惟在耶路撒冷壇前崇拜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在耶路撒冷在此祭臺前崇拜、
  • New International Version
    But if you say to me,“ We are depending on the Lord our God”— isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem,“ You must worship before this altar in Jerusalem”?
  • New International Reader's Version
    But suppose you say to me,‘ We are depending on the Lord our God.’ Didn’t Hezekiah remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem,‘ You must worship at the altar in Jerusalem’?
  • English Standard Version
    But if you say to me,“ We trust in the Lord our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem,“ You shall worship before this altar in Jerusalem”?
  • New Living Translation
    “ But perhaps you will say to me,‘ We are trusting in the Lord our God!’ But isn’t he the one who was insulted by Hezekiah? Didn’t Hezekiah tear down his shrines and altars and make everyone in Judah and Jerusalem worship only at the altar here in Jerusalem?
  • Christian Standard Bible
    Suppose you say to me,“ We rely on the LORD our God.” Isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem,“ You must worship at this altar in Jerusalem”?’
  • New American Standard Bible
    However, if you say to me,‘ We have trusted in the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and to Jerusalem,‘ You shall worship before this altar in Jerusalem’?
  • New King James Version
    But if you say to me,‘ We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem,‘ You shall worship before this altar in Jerusalem’?”’
  • American Standard Version
    But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
  • Holman Christian Standard Bible
    Suppose you say to me: We trust in the Lord our God. Isn’t He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem: You must worship at this altar in Jerusalem?’
  • King James Version
    But if ye say unto me, We trust in the LORD our God:[ is] not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
  • New English Translation
    Perhaps you will tell me,‘ We are trusting in the LORD our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem,‘ You must worship at this altar in Jerusalem.’
  • World English Bible
    But if you tell me,‘ We trust in Yahweh our God;’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem,‘ You shall worship before this altar in Jerusalem?’

交叉引用

  • 歷代志下 31:1
    這一切事既已作完,所有在場的以色列眾人就都出去、到猶大各城市,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下;又從猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是以色列眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 哥林多前書 2:15
    惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
  • 但以理書 3:15
    如今你們若準備得好,甚麼時候你們聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若俯伏向我所造的像下拜,卻還可以;若不下拜,就必須立刻被扔在烈火燃燒着的窰中;試問有甚麼樣的神能解救你們脫離我的手呢?』
  • 以賽亞書 36:7
    你們若對我說:『我們是倚靠永恆主我們的上帝的』,那麼這永恆主豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在這祭壇前敬拜」的麼?
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』
  • 列王紀下 18:4-5
    他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下來,又將摩西所造的銅蛇砸碎,因為到那時以色列人還向銅蛇燻祭;那銅蛇叫做尼忽士但。希西家所倚靠的是永恆主以色列的上帝;在他以後猶大列王中沒有一個能比得上他的;他以前也沒有。
  • 歷代志下 32:12
    這希西家豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴猶大和耶路撒冷的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?