<< 列王紀下 18:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、
  • 新标点和合本
    亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊与歌散的哈博河边,以及玛代人的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊与歌散的哈博河边,以及玛代人的城镇。
  • 当代译本
    亚述王把以色列人掳到亚述,将他们安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的城邑里。
  • 圣经新译本
    亚述王把以色列人掳到亚述去,把他们安置在哈腊、哈博河和歌散河,以及玛代人的城里;
  • 新標點和合本
    亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 當代譯本
    亞述王把以色列人擄到亞述,將他們安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的城邑裡。
  • 聖經新譯本
    亞述王把以色列人擄到亞述去,把他們安置在哈臘、哈博河和歌散河,以及瑪代人的城裡;
  • 呂振中譯本
    亞述王使以色列人流亡到亞述,把他們安置在哈臘和歌散的哈博河邊、跟瑪代人的城市;
  • 文理和合譯本
    亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
  • 文理委辦譯本
    亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • New International Version
    The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.
  • New International Reader's Version
    The king of Assyria took the people of Israel away from their own land. He sent them off to Assyria. He made some of them live in Halah. He made others live in Gozan on the Habor River. And he made others live in the towns of the Medes.
  • English Standard Version
    The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • New Living Translation
    At that time the king of Assyria exiled the Israelites to Assyria and placed them in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Christian Standard Bible
    The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and put them in Halah, along the Habor( Gozan’s river), and in the cities of the Medes,
  • New American Standard Bible
    Then the king of Assyria led Israel into exile to Assyria, and put them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • New King James Version
    Then the king of Assyria carried Israel away captive to Assyria, and put them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • American Standard Version
    And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and put them in Halah and by the Habor, Gozan’s river, and in the cities of the Medes,
  • King James Version
    And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor[ by] the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
  • New English Translation
    The king of Assyria deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor( the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • World English Bible
    The king of Assyria carried Israel away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,

交叉引用

  • 歷代志上 5:26
    故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 以賽亞書 37:12
    我祖所毀滅之列國、歌散、哈蘭、利薛、及居提拉撒之伊甸族、彼諸國之神、何嘗救其國耶、
  • 列王紀下 17:6
    何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、
  • 使徒行傳 7:43
    爾又舁摩洛之龕、與爾神臉番之星、即爾所造之像欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外、
  • 以賽亞書 9:9-21
    使眾百姓、以法蓮及撒瑪利亞居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、甎墻傾圮、我以石建、野無花果樹斬伐、我代以柏香木、故主使利汛之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、東有亞蘭族、西有非利士人、其口孔張、欲吞食以色列、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、故主在以色列族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、斯民皆從邪行惡、口出妄言、故主不悅其壯男、不惜其孤寡、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、惡如烈火之炎炎、焚燬荊棘蒺藜、亦焚燬叢林、煙燄上騰、因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、瑪拿西攻以法蓮、以法蓮攻瑪拿西、二族同攻猶大、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 阿摩司書 5:6
    惟求主則可得生、否則恐主莅臨約瑟家、如火炎炎、焚燬伯特利、無人撲滅、
  • 以賽亞書 10:5
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 以賽亞書 8:4
    蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將大瑪色之貲財、與撒瑪利亞之貨財、擄於亞述王前、
  • 以賽亞書 7:8
    大瑪色僅亞蘭之首、首或作都利汛僅大瑪色之首、首或作王撒瑪利亞僅以法蓮之首、首或作都利瑪利子僅撒瑪利亞之首、首或作王六十五年之內、以法蓮必敗、不再成國、如爾不信、亦不得堅立、亦不得堅立或作亦不能恆存
  • 列王紀下 19:11
    亞述列王如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • 何西阿書 9:3
    不得居於主之地、以法蓮必返伊及、在亞述食不潔之物、
  • 阿摩司書 5:25-27
    以色列族乎、昔爾在曠野、歷四十年、何嘗以祭品禮物獻於我哉、當時爾攜爾神神原文作王米勒公米勒公即摩洛之龕、與爾所敬基芸之偶像、及爾所作以為神之星像、因此我將使爾見擄於大瑪色外、主已言之矣、其名萬有之天主、
  • 以賽亞書 10:11
    我如何待撒瑪利亞與其偶像、豈不能循此以待耶路撒冷與其偶像乎、
  • 何西阿書 8:8-9
    以色列國被滅、滅原文作吞今斯民在異邦、視若無用之器、彼往亞述求救、彼如獨處之野驢、以法蓮賄贈朋黨、
  • 阿摩司書 5:1-3
    先知曰、以色列族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、以色列民民原文作處女傾仆、不能復起、顛仆塵埃、起之者無人、主天主如是云、以色列族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、