<< 列王紀下 16:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    卻走以色列諸王所走的路;竟將兒子用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 新标点和合本
    却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 和合本2010(神版-简体)
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 当代译本
    反而步以色列诸王的后尘,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径,把自己的儿子焚烧献作祭物。
  • 圣经新译本
    反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
  • 新標點和合本
    卻效法以色列諸王所行的,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 當代譯本
    反而步以色列諸王的後塵,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。
  • 聖經新譯本
    反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事,
  • 文理和合譯本
    乃循以色列諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士乃效其尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從以色列諸王所為、昔主於以色列人前、所逐異族之民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • New International Version
    He followed the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    He followed the ways of the kings of Israel. He even sacrificed his son in the fire to another god. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven out those nations to make room for the Israelites.
  • English Standard Version
    but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    Instead, he followed the example of the kings of Israel, even sacrificing his own son in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    but walked in the ways of the kings of Israel. He even sacrificed his son in the fire, imitating the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But he walked in the way of the kings of Israel, and he even made his son pass through the fire, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
  • New King James Version
    But he walked in the way of the kings of Israel; indeed he made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel.
  • American Standard Version
    But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    but walked in the way of the kings of Israel. He even made his son pass through the fire, imitating the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
  • New English Translation
    He followed in the footsteps of the kings of Israel. He passed his son through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out from before the Israelites.
  • World English Bible
    But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 12:31
    你向永恆主你的上帝可不要這樣行,因為他們向他們的神行了永恆主所恨惡一切可厭惡的事,甚至將他們的兒女燒在火中、去獻給他們的神。
  • 利未記 18:21
    不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛;也不可褻瀆你的上帝的名;我是永恆主。
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。
  • 詩篇 106:37-38
    他們宰獻了自己的兒子和女兒給魔鬼,流了無辜人的血,他們兒女的血,他們所宰獻給迦南之偶像的;那地就因血而被沾污了。
  • 列王紀下 21:11
    『因為猶大王瑪拿西行這些可厭惡的事、比他以前的亞摩利人一切所行的更壞,並且用他的偶像使猶大人犯了罪;
  • 列王紀下 17:17
    他們將自己的兒女用火燒獻為祭,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 列王紀上 21:25-26
    只是從來沒有人像亞哈的;他出賣了他自己、去行永恆主所看為壞的事;王后耶洗別教唆了他,他就行了極可厭惡的事,去跟從偶像,正如永恆主從以色列人面前所趕出的亞摩利人所行的一樣。
  • 以西結書 16:21
    你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們呀。
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷將兒女用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 以西結書 16:47
    你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 歷代志下 28:2-4
    卻走以色列諸王的路。竟為巴力造了鑄像;並且在欣嫩子平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 歷代志下 22:3
    亞哈謝也走亞哈家所走的路,因為他母親給他主謀、使他行惡。
  • 列王紀下 8:18
    他走了以色列諸王所走的路,正如亞哈家所作的;因為他娶了亞哈的女兒做妻子,行永恆主所看為壞的事。
  • 列王紀上 14:24
    猶大地也有男性廟倡;猶大人都依照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
  • 列王紀下 21:6
    並將他的兒子用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 申命記 18:10
    在你中間不可有人將兒子或女兒用火燒獻為祭,也不可有占卜的、算命的、觀兆頭的、行邪術的、
  • 以西結書 20:26
    因他們使一切首開母胎的孩子經過火而獻為祭,我就用他們這些祭獻來玷污他們,使他們驚駭;為要使他們知道我乃是永恆主。
  • 歷代志下 33:2
    他行永恆主所看為壞的事,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行厭惡的事一樣。
  • 詩篇 106:35
    反而和外國人混雜嫁娶,學習他們的行為,
  • 列王紀下 23:10
    約西亞又使欣嫩子谷的陀斐特成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛。
  • 列王紀上 16:31-33
    他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪、還以為輕,竟又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻子,去服事敬拜巴力;在他於撒瑪利亞所建造的巴力廟裏、他竟為巴力立起了一座祭壇。亞哈又立了亞舍拉神木;更加行惡來惹永恆主以色列之上帝的發怒,比他以前的以色列諸王更壞。
  • 列王紀上 22:52-53
    行永恆主所看為壞的事,走他父親的路,母親的路,又走那使以色列人犯了罪的、尼八的兒子耶羅波安的路。他照他父親一切所作的、去服事敬拜巴力,惹了永恆主以色列之上帝的怒。
  • 耶利米書 32:35
    他們築了巴力的邱壇,就是那在欣嫩子平谷的,去讓自己的兒女經過火而獻歸摩洛;他們行了這可厭惡的事、使猶大陷於罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的呀。
  • 列王紀上 12:28-30
    耶羅波安王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『以色列人哪,你們上耶路撒冷去已經夠了;看哪,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的。』他就把牛犢一隻立在伯特利,一隻安在但。這事就是犯罪,因為眾民到伯特利一隻牛犢面前去敬拜,也到遠在但地的那一隻面前去。
  • 利未記 20:2
    『你要對以色列人說:凡以色列人、和在以色列中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 以西結書 20:31
    你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。以色列家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。