<< 2 Giăng 1 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是爱,就是照他的命令行事;这就是命令,你们要照这命令行,正如你们从起初所听见的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是爱,就是照他的命令行事;这就是命令,你们要照这命令行,正如你们从起初所听见的。
  • 当代译本
    爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。
  • 圣经新译本
    我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。
  • 中文标准译本
    我们要按照他的命令行事,这就是爱;你们要照着你们从起初所听见的在其中行事,这就是命令。
  • 新標點和合本
    我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是愛,就是照他的命令行事;這就是命令,你們要照這命令行,正如你們從起初所聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是愛,就是照他的命令行事;這就是命令,你們要照這命令行,正如你們從起初所聽見的。
  • 當代譯本
    愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
  • 聖經新譯本
    我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
  • 呂振中譯本
    我們照他的誡命行:這就是愛了;你們要在愛中行;這就是他的誡命了,照你們從起初所聽見的誡命。
  • 中文標準譯本
    我們要按照他的命令行事,這就是愛;你們要照著你們從起初所聽見的在其中行事,這就是命令。
  • 文理和合譯本
    愛也者、即依諸誡而行也、此誡即宜行之於愛、如爾自始所聞者也、
  • 文理委辦譯本
    遵主命、即相愛、爾自昔所聞、俾得行之、實主所命焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕遵行主命、此即愛也、乃爾自始所聞當行之命也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    能遵行聖誡、便是愛德,而彼此相愛、實為爾自始所聞之聖誡也。
  • New International Version
    And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
  • New International Reader's Version
    The way we show our love is to obey God’s commands. He commands you to lead a life of love. That’s what you have heard from the beginning.
  • English Standard Version
    And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.
  • New Living Translation
    Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.
  • Christian Standard Bible
    This is love: that we walk according to his commands. This is the command as you have heard it from the beginning: that you walk in love.
  • New American Standard Bible
    And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you are to walk in it.
  • New King James Version
    This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.
  • American Standard Version
    And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    And this is love: that we walk according to His commands. This is the command as you have heard it from the beginning: you must walk in love.
  • King James Version
    And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
  • New English Translation
    ( Now this is love: that we walk according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.
  • World English Bible
    This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.

交叉引用

结果为空