<< 2 Giăng 1 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有许多迷惑人的已经来到世上,他们不宣认耶稣基督是成了肉身来的;这样的人是迷惑人的,是敌基督的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有许多迷惑人的已经来到世上,他们不宣认耶稣基督是成了肉身来的;这样的人是迷惑人的,是敌基督的。
  • 当代译本
    因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。
  • 圣经新译本
    有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。
  • 中文标准译本
    原来,有许多迷惑人的已经在世上出现,他们不承认耶稣基督是以肉身而来的;这样的人是迷惑人的,敌基督的。
  • 新標點和合本
    因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有許多迷惑人的已經來到世上,他們不宣認耶穌基督是成了肉身來的;這樣的人是迷惑人的,是敵基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有許多迷惑人的已經來到世上,他們不宣認耶穌基督是成了肉身來的;這樣的人是迷惑人的,是敵基督的。
  • 當代譯本
    因為現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督曾降世為人。這樣的人是騙子,是敵基督者。
  • 聖經新譯本
    有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。
  • 呂振中譯本
    因為有許多迷惑人者、不承認耶穌基督在肉身裏來的、已經出去,到世界上去了;這就是那迷惑人者、那敵基督者。
  • 中文標準譯本
    原來,有許多迷惑人的已經在世上出現,他們不承認耶穌基督是以肉身而來的;這樣的人是迷惑人的,敵基督的。
  • 文理和合譯本
    蓋多有惑人者出世、不認耶穌基督成人身而臨、此乃惑人、且敵基督者也、
  • 文理委辦譯本
    於世詭譎者不一、不言耶穌基督成人身而誕降、是誠詭譎、顯與基督敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋在世多有惑人者出、不認耶穌基督成人身而降生、此乃彼惑人者、敵基督者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方今邪說惑眾者、蠭起於世、否認耶穌基督降世為人之事。此輩實自欺欺人、而與基督為敵者也。
  • New International Version
    I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
  • New International Reader's Version
    I say this because many people have tried to fool others. These people have gone out into the world. They don’t agree that Jesus Christ came in a human body. People like this try to trick others. These people are like the great enemy of Christ.
  • English Standard Version
    For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.
  • New Living Translation
    I say this because many deceivers have gone out into the world. They deny that Jesus Christ came in a real body. Such a person is a deceiver and an antichrist.
  • Christian Standard Bible
    Many deceivers have gone out into the world; they do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • New American Standard Bible
    For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • New King James Version
    For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
  • American Standard Version
    For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the anti- christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many deceivers have gone out into the world; they do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • King James Version
    For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
  • New English Translation
    For many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as Christ coming in the flesh. This person is the deceiver and the antichrist!
  • World English Bible
    For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.

交叉引用

  • 1 Ti-mô-thê 3 16
    Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory. (niv)