<< 哥林多後書 7:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、
  • 新标点和合本
    因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为依着神的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 当代译本
    合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。
  • 圣经新译本
    因为依照神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
  • 中文标准译本
    因为按神的意思忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。
  • 新標點和合本
    因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為依着上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為依着神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 當代譯本
    合乎上帝心意的憂傷會帶來悔改,使人得到救恩,永不後悔,但世俗的憂傷只會帶來死亡。
  • 聖經新譯本
    因為依照神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
  • 呂振中譯本
    因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
  • 中文標準譯本
    因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
  • 文理委辦譯本
    夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋正當之憂戚、令人悔改、而蒙救恩;亦何悔之有?惟世俗之憂戚、乃致死耳。
  • New International Version
    Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  • New International Reader's Version
    Godly sadness causes us to turn away from our sins and be saved. And we are certainly not sorry about that! But worldly sadness brings death.
  • English Standard Version
    For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.
  • New Living Translation
    For the kind of sorrow God wants us to experience leads us away from sin and results in salvation. There’s no regret for that kind of sorrow. But worldly sorrow, which lacks repentance, results in spiritual death.
  • Christian Standard Bible
    For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death.
  • New American Standard Bible
    For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death.
  • New King James Version
    For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
  • American Standard Version
    For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.
  • Holman Christian Standard Bible
    For godly grief produces a repentance not to be regretted and leading to salvation, but worldly grief produces death.
  • King James Version
    For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
  • New English Translation
    For sadness as intended by God produces a repentance that leads to salvation, leaving no regret, but worldly sadness brings about death.
  • World English Bible
    For godly sorrow produces repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 提摩太後書 2:25-26
    違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 列王紀上 8:47-50
    如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、願爾在天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、
  • 路加福音 15:10
    我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 路加福音 18:13
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 馬太福音 26:75
    彼得憶耶穌言云、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 約伯記 33:27-28
    彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 箴言 17:22
    心樂為良藥、神傷致骨枯、
  • 箴言 18:14
    有恙心能忍之、神傷孰能堪之、
  • 馬太福音 21:28-32
    或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、對以不往、後悔而往、謂其仲子亦如之、對曰、主諾、既而不往、二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
  • 撒母耳記下 13:4
    謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 希伯來書 12:17
    爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 約拿書 3:10
    上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
  • 創世記 30:1
    拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
  • 箴言 15:13
    心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 列王紀上 21:4
    亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥牀、面壁不食、
  • 哥林多後書 12:21
    又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
  • 創世記 4:13-15
    該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○
  • 耶利米書 31:9
    彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○
  • 約拿書 3:8
    人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、
  • 撒母耳記上 30:6
    民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
  • 以西結書 7:16
    其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
  • 約拿書 4:9
    上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、
  • 馬太福音 27:4-5
    曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 以西結書 18:27-30
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
  • 箴言 15:15
    遭困苦者、日處逆境、有歡心者、恆飫珍饈、