-
中文标准译本
说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
-
新标点和合本
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
-
和合本2010(神版-简体)
这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
-
当代译本
说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
-
圣经新译本
说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
-
新標點和合本
這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
-
和合本2010(神版-繁體)
這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
-
當代譯本
說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
-
聖經新譯本
說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
-
呂振中譯本
這種人該想想:我們和你們不同在時、在藉書信所說的話語上、是怎麼樣,我們和你們同在時、在行事上也是怎麼樣。
-
中文標準譯本
說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
-
文理和合譯本
然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
-
文理委辦譯本
然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
-
New International Version
Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
-
New International Reader's Version
People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
-
English Standard Version
Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
-
New Living Translation
Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
-
Christian Standard Bible
Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
-
New American Standard Bible
Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
-
New King James Version
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
-
American Standard Version
Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
-
Holman Christian Standard Bible
Such a person should consider this: What we are in the words of our letters when absent, we will be in actions when present.
-
King James Version
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such[ will we be] also in deed when we are present.
-
New English Translation
Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
-
World English Bible
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.