-
文理和合譯本
在伯特利、南土拉末、雅提珥、
-
新标点和合本
他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有在伯特利的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
-
和合本2010(神版-简体)
有在伯特利的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
-
当代译本
大卫把礼物送给住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
-
圣经新译本
他送礼物给在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
-
中文标准译本
他把礼物送给了那些在伯特利、南地拉莫、雅提珥、
-
新標點和合本
他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有在伯特利的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
-
和合本2010(神版-繁體)
有在伯特利的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
-
當代譯本
大衛把禮物送給住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
-
聖經新譯本
他送禮物給在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
-
呂振中譯本
禮物是送給那在伯特利的、那在南地拉末的、那在雅提珥的、
-
中文標準譯本
他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫、雅提珥、
-
文理委辦譯本
在伯特利、喇末南方、雅的、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又餽居伯特利之人、居南方拉末人、居雅提珥人、
-
New International Version
David sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
-
New International Reader's Version
David sent some goods to the elders in Bethel, Ramoth Negev and Jattir.
-
English Standard Version
It was for those in Bethel, in Ramoth of the Negeb, in Jattir,
-
New Living Translation
The gifts were sent to the people of the following towns David had visited: Bethel, Ramoth negev, Jattir,
-
Christian Standard Bible
He sent gifts to those in Bethel, in Ramoth of the Negev, and in Jattir;
-
New American Standard Bible
to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the Negev, to those who were in Jattir,
-
New King James Version
to those who were in Bethel, those who were in Ramoth of the South, those who were in Jattir,
-
American Standard Version
To them that were in Beth- el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,
-
Holman Christian Standard Bible
He sent gifts to those in Bethel, in Ramoth of the Negev, and in Jattir;
-
King James Version
To[ them] which[ were] in Bethel, and to[ them] which[ were] in south Ramoth, and to[ them] which[ were] in Jattir,
-
New English Translation
The gift was for those in the following locations: for those in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;
-
World English Bible
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,