<< 撒母耳記上 30:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛至洗革拉、由所獲之物中、取而饋其友朋猶大長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、
  • 新标点和合本
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 当代译本
    大卫来到洗革拉,把部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
  • 圣经新译本
    大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
  • 中文标准译本
    大卫回到洗革拉,把一部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“看哪,这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌夺来的战利品。”
  • 新標點和合本
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 當代譯本
    大衛來到洗革拉,把部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「這些禮物是從耶和華的敵人那裡奪來送給你們的。」
  • 聖經新譯本
    大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
  • 呂振中譯本
    大衛到了洗革拉,就從掠物中取些送給他的朋友、猶大的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』
  • 中文標準譯本
    大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
  • 文理委辦譯本
    大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至細革拉、以所得之物、餽其友朋、即猶大長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、
  • New International Version
    When David reached Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • New International Reader's Version
    David reached Ziklag. He sent some of the goods to the elders of Judah. They were his friends. He said,“ Here’s a gift for you. It’s part of the things we took from the Lord’ s enemies.”
  • English Standard Version
    When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord.”
  • New Living Translation
    When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends.“ Here is a present for you, taken from the Lord’s enemies,” he said.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”
  • New American Standard Bible
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Behold, a gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
  • New King James Version
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord”—
  • American Standard Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • King James Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah,[ even] to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
  • New English Translation
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah who were his friends, saying,“ Here’s a gift for you from the looting of the LORD’s enemies!”
  • World English Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying,“ Behold, a present for you from the plunder of Yahweh’s enemies.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:27
    婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、
  • 詩篇 35:27
    樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
  • 創世記 33:11
    上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、
  • 哥林多後書 9:5
    故擬須請兄弟先詣爾、使爾昔所允之惠、預為之備、俾由樂輸、非由勉強也、○
  • 箴言 18:16-24
    禮物為人先導、引之以謁顯貴、先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、掣籤息爭競、為強者解紛、兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、人因所言而得果報、口之所出、身必承之、生死之權在舌、好用之者、必食其果、人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、貧者懇切以求、富者厲詞以應、濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
  • 詩篇 68:18
    爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 列王紀下 5:15
    遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、
  • 以賽亞書 32:8
    惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 歷代志上 12:1-15
    大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬥、皆執弓為械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、其魁亞希以謝、次基比亞人示瑪子約阿施、及亞斯瑪威子耶薛、毘力、與比拉迦、亞拿突人耶戶、基遍人以實買雅、勇冠三十人、為之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、可拉族以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、基多人耶羅罕子猶拉、西巴第雅、迦得族亦有人歸大衛、至曠野之保障、俱為勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、四彌施瑪拿、五耶利米、六亞太、七以利業、八約哈難、九以利薩巴、十耶利米、十一末巴奈、此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、正月約但漲溢、斯眾濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、