<< 撒母耳記上 25:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今日勸我不流血、不復仇、爾慧言可讚、爾亦可讚、
  • 新标点和合本
    你和你的见识也当称赞;因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 当代译本
    你很有见识,你今天拦阻我亲手杀人复仇,值得称赞。
  • 圣经新译本
    你的智慧和你的为人也是应当称赞的,因为你今天阻止了我流人的血,又阻止了我亲手报仇。
  • 中文标准译本
    你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 新標點和合本
    你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你和你的見識也配得稱讚,因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你和你的見識也配得稱讚,因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
  • 當代譯本
    你很有見識,你今天攔阻我親手殺人復仇,值得稱讚。
  • 聖經新譯本
    你的智慧和你的為人也是應當稱讚的,因為你今天阻止了我流人的血,又阻止了我親手報仇。
  • 呂振中譯本
    你的審慎明辨是當受稱頌的,你本身也當受稱頌,因為你今天制止了我犯到殺人流血的罪,制止了我親手復仇。
  • 中文標準譯本
    你的見識是當受稱讚的,你也當受稱讚,因為你今天阻止了我流人的血,阻止了我親手報仇。
  • 文理和合譯本
    爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 文理委辦譯本
    爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • New International Version
    May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
  • New International Reader's Version
    May the Lord bless you for what you have done. You have shown a lot of good sense. You have kept me from killing Nabal and his men this day. You have kept me from using my own hands to get even.
  • English Standard Version
    Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • New Living Translation
    Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
  • Christian Standard Bible
    May your discernment be blessed, and may you be blessed. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
  • New American Standard Bible
    and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself by my own hand.
  • New King James Version
    And blessed is your advice and blessed are you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand.
  • American Standard Version
    and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your discernment is blessed, and you are blessed. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
  • King James Version
    And blessed[ be] thy advice, and blessed[ be] thou, which hast kept me this day from coming to[ shed] blood, and from avenging myself with mine own hand.
  • New English Translation
    Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!
  • World English Bible
    Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:26
    今我指主而誓、亦指爾生命而誓、禁爾流人血以復己仇者主也、惟願爾敵及凡欲害爾者、俱如拿八然、
  • 箴言 28:23
    勸責人者、後後或作終得恩寵、較諂媚者尤多、或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
  • 箴言 25:12
    智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • 箴言 17:10
    以一言警智者、勝於加百杖於愚者、
  • 箴言 9:9
    授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • 箴言 27:21
    鼎可以試驗銀、爐可以試驗金、稱譽可以試驗人、
  • 詩篇 141:5
    憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
  • 撒母耳記上 24:19
    人若遇敵、豈釋之安然以去乎、願主因爾今日於我所行者、報爾以善、
  • 撒母耳記上 25:31
  • 撒母耳記上 26:9-10
    大衛謂亞比篩曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、大衛又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、