<< 撒母耳記上 14:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 当代译本
    扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
  • 圣经新译本
    扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
  • 中文标准译本
    扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要查看今天这罪是怎么发生的!
  • 新標點和合本
    掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 當代譯本
    掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
  • 聖經新譯本
    掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
  • 呂振中譯本
    掃羅說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
  • 中文標準譯本
    掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要查看今天這罪是怎麼發生的!
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、或作今日誰干罪戾
  • New International Version
    Saul therefore said,“ Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • New International Reader's Version
    Saul said to the leaders of the army,“ Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
  • English Standard Version
    And Saul said,“ Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • New Living Translation
    Then Saul said to the leaders,“ Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • Christian Standard Bible
    Saul said,“ All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said,“ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
  • New King James Version
    And Saul said,“ Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • American Standard Version
    And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul said,“ All you leaders of the troops, come here. Let us investigate how this sin has occurred today.
  • King James Version
    And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • New English Translation
    Then Saul said,“ All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • World English Bible
    Saul said,“ Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:19-20
    你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按着支派、宗族都站在耶和華面前。」於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來; (cunpt)
  • 士師記 20:2
    以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:4
    房角石、釘子、爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:42
    耶穌說:「經上寫着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記下 18:3
    軍兵卻說:「你不可出戰。若是我們逃跑,敵人必不介意;我們陣亡一半,敵人也不介意。因為你一人強似我們萬人,你不如在城裏預備幫助我們。」 (cunpt)
  • 約書亞記 7:14-26
    到了早晨,你們要按着支派近前來;耶和華所取的支派,要按着宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按着家室近前來;耶和華所取的家室,要按着人丁,一個一個地近前來。被取的人有當滅的物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」於是,約書亞清早起來,使以色列人按着支派近前來,取出來的是猶大支派;使猶大支派近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按着家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;使撒底的家室,按着人丁,一個一個地近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」亞干回答約書亞說:「我實在得罪了耶和華-以色列的神。我所做的事如此如此:我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。他們就從帳棚裏取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裏,放在耶和華面前。約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的。眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:20
    並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石, (cunpt)
  • 民數記 24:17
    我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。 (cunpt)
  • 詩篇 47:9
    列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高! (cunpt)