約拿單往攻非利士戍卒其父與祭司並民均弗得知
1當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
2其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
3以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
4約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
5一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
6約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。
7持兵之士曰、盍往哉、爾所欲為、任意以行、我與爾有同心焉。
8約拿單曰、我儕二人由此至彼、使彼觀瞻。
9如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
10如彼曰、爾可來此、我則前往、耶和華將以之付於我手、此可為徵。
11二人遂出、使非利士人觀瞻。非利士人曰、希百來人素匿於巢穴、今已出矣。
12汛人告於約拿單及其持兵之士曰、爾可至此、我將示爾一事。約拿單告持兵之士曰、汝可相從、耶和華以彼付於以色列族手。
13約拿單攀巖而上、持兵之士隨焉。敵為約拿單所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。
上帝使敵軍驚亂自相擊殺
14
約拿單與持兵之士、始戮敵眾、約二十人、在半畝之間。
15敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
16在便雅憫之其庇亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸散。
17掃羅使從者核其民數、欲知前往者為誰、既核之後、知約拿單與其持兵之士不在。
掃羅不待祭司問上帝逕往攻敵屈從非利士族之希伯來人今助掃羅
18斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
19掃羅與祭司相語時、非利士人營中、號呼之聲、益覺振動。掃羅告祭司曰、姑止爾為。
20乃率從者往戰、既至、觀敵自相攻擊以致敗績。
21昔有希百來人、自四方而來、從非利士人之營、今從掃羅 約拿單以助以色列族。
素匿山間之以色列人亦出戰敵
掃羅造次立誓致民疲憊
24當日掃羅與民發誓、曰、毋食餱糧、迨夕乃可、犯者見詛、俟我盡報斯仇。因此以色列族不嘗食物、困憊特甚。
25民適於林、見地有蜜。
26既至、蜜滴於地、民畏誓言、手不敢取。
27掃羅發誓時、約拿單未之聞、以所執之杖濡蜜、嘗之、目即明。
28民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。
29約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。
30敵之糗糧、今日為民所得、如任意以食、則殺非利士人、豈非尤眾。
31民擊非利士人、自密抹至亞耶倫、困憊愈甚。
32乃取所得、牛羊與犢、宰之於野、肉尚有血而食之。
掃羅禁民食血
為上帝築壇
35
掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
36掃羅曰、我儕夤夜追襲非利士人、虜其所有、使其民人、靡有孑遺、迨至黎明、乃止。民對曰、爾可任意以行。祭司曰、當詣上帝前。
37掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。
38掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
39我指救以色列族之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡。民中無有應之者。
40乃申命於以色列族曰、汝眾在彼、我與我子約拿單在此。民曰、爾任意以行。
41掃羅祈以色列族之上帝耶和華、曰、願指示其實。掣籤得掃羅及約拿單。民弗與焉。
42掃羅曰、於我父子之間、試再掣籤、乃得約拿單。
約拿單因背父誓言將見殺民救贖之
43
掃羅問約拿單曰、爾何所為、明以告我。約拿單曰、我僅以所執之杖、嘗蜜少許、何至於死。
44掃羅曰、約拿單、我必致爾於死、我不若是、願上帝罰我。
45民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。
46掃羅不追非利士人、非利士人歸故土。
言掃羅之盛舉
表掃羅之家族
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019