-
文理和合譯本
各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
-
新标点和合本
各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
-
和合本2010(神版-简体)
人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作神各种恩赐的好管家。
-
当代译本
按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
-
圣经新译本
你们要作神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
-
中文标准译本
每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
-
新標點和合本
各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
-
和合本2010(神版-繁體)
人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作神各種恩賜的好管家。
-
當代譯本
按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
-
聖經新譯本
你們要作神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
-
呂振中譯本
各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
-
中文標準譯本
每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
-
文理委辦譯本
各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
-
New International Version
Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
-
New International Reader's Version
God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
-
English Standard Version
As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
-
New Living Translation
God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
-
Christian Standard Bible
Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
-
New American Standard Bible
As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
-
New King James Version
As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
-
American Standard Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
-
Holman Christian Standard Bible
Based on the gift each one has received, use it to serve others, as good managers of the varied grace of God.
-
King James Version
As every man hath received the gift,[ even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
-
New English Translation
Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
-
World English Bible
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.