-
当代译本
“当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷,
-
新标点和合本
“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
-
和合本2010(神版-简体)
“你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
-
圣经新译本
“你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敌面前被打败,又回转归向你,承认你的名,在这殿里向你祷告恳求的时候,
-
新標點和合本
「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裏祈求禱告,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你的百姓以色列若得罪你,敗在仇敵面前,卻又歸向你,宣認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你的百姓以色列若得罪你,敗在仇敵面前,卻又歸向你,宣認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,
-
當代譯本
「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱,
-
聖經新譯本
“你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敵面前被打敗,又回轉歸向你,承認你的名,在這殿裡向你禱告懇求的時候,
-
呂振中譯本
『你人民以色列若犯罪得罪了你,在仇敵面前被擊敗,又回轉過來歸向你,稱讚你的名,在這殿裏向你禱告懇求,
-
文理和合譯本
爾民以色列因獲罪爾、敗於敵前、若轉歸爾、而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
-
文理委辦譯本
如爾民以色列族、犯罪於爾、為敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿、以祈禱呼籲爾名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如主之民以色列人、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿禱告祈求主、
-
New International Version
“ When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,
-
New International Reader's Version
“ Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they’ve sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to help them.
-
English Standard Version
“ When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,
-
New Living Translation
“ If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn to you and acknowledge your name and pray to you here in this Temple,
-
Christian Standard Bible
When your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against you, and they return to you and praise your name, and they pray and plead with you for mercy in this temple,
-
New American Standard Bible
“ When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and implore Your favor in this house,
-
New King James Version
“ When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple,
-
American Standard Version
When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:
-
Holman Christian Standard Bible
When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, and they return to You and praise Your name, and they pray and plead with You for mercy in this temple,
-
King James Version
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
-
New English Translation
“ The time will come when your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you. If they come back to you, renew their allegiance to you, and pray for your help in this temple,
-
World English Bible
“ When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and make supplication to you in this house;