<< 列王紀上 8:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 新标点和合本
    “神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “上帝果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 当代译本
    “然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢?
  • 圣经新译本
    “神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 新標點和合本
    「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「上帝果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 當代譯本
    「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢?
  • 聖經新譯本
    “神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
  • 呂振中譯本
    『然而上帝果真住在地上麼?看哪,天和天上之天尚且容不下你,何況我所建的這殿呢?
  • 文理和合譯本
    然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
  • New International Version
    “ But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
  • New International Reader's Version
    “ But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • English Standard Version
    “ But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
  • New Living Translation
    “ But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Christian Standard Bible
    But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • New American Standard Bible
    “ But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
  • New King James Version
    “ But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!
  • American Standard Version
    But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
  • Holman Christian Standard Bible
    But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
  • King James Version
    But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
  • New English Translation
    “ God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
  • World English Bible
    But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!

交叉引用

  • 歷代志下 2:6
    穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能為彼建殿乎、第獻祭於其前而已。
  • 耶利米書 23:24
    人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
  • 使徒行傳 7:48-49
    然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我何地以安我乎、
  • 詩篇 139:7-16
    爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、
  • 1約翰福音 3:1
  • 詩篇 113:4
    耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 使徒行傳 17:24
    夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
  • 申命記 10:14
    天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
  • 歷代志下 6:18
    然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 哥林多後書 12:2
    十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、