<< 列王紀上 3:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
  • 新标点和合本
    你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
  • 当代译本
    你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
  • 圣经新译本
    连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
  • 新標點和合本
    你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
  • 當代譯本
    你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
  • 聖經新譯本
    連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
  • 呂振中譯本
    你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你在世的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
  • 文理委辦譯本
    爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
  • New International Version
    Moreover, I will give you what you have not asked for— both wealth and honor— so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • New International Reader's Version
    And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you wealth and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
  • English Standard Version
    I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
  • New Living Translation
    And I will also give you what you did not ask for— riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • Christian Standard Bible
    In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
  • New American Standard Bible
    I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
  • New King James Version
    And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
  • American Standard Version
    And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no man in any kingdom will be your equal during your entire life.
  • King James Version
    And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
  • New English Translation
    Furthermore, I am giving you what you did not request– riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • World English Bible
    I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.

交叉引用

  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 以弗所書 3:20
    夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、
  • 箴言 3:16
    右持壽考、左執富貴、
  • 列王紀上 4:21-24
    所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、所羅門食物、日需細麵三十歌珥、粗麵六十歌珥、肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
  • 詩篇 84:11-12
    蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
  • 羅馬書 8:32
    彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
  • 哥林多前書 3:22-23
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 列王紀上 10:23-29
    所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、天下億兆、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、