<< 列王紀上 18:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們直大聲呼求,按照法術用刀槍刻劃身體,直到血流滿身。
  • 新标点和合本
    他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
  • 当代译本
    于是,他们更加大声呼求,并按自己的教规用刀枪自割自刺,直到身体流血。
  • 圣经新译本
    他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。
  • 新標點和合本
    他們大聲求告,按着他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。
  • 當代譯本
    於是,他們更加大聲呼求,並按自己的教規用刀槍自割自刺,直到身體流血。
  • 聖經新譯本
    他們就大聲呼求,按著他們的規矩,用刀和槍刺自己,直到身體流血。
  • 文理和合譯本
    遂大聲而呼、以刃與戟自刺、迨及血流、循其常例、
  • 文理委辦譯本
    遂大聲呼籲、以刃以匕自割其肉、迨及血流、循其常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂大聲呼籲、循其常例、以刀槍自割自刺、致身流血、
  • New International Version
    So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
  • New International Reader's Version
    So they shouted louder. They cut themselves with swords and spears until their blood flowed. That’s what they usually did when things really looked hopeless.
  • English Standard Version
    And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
  • New Living Translation
    So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.
  • Christian Standard Bible
    They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.
  • New American Standard Bible
    So they cried out with a loud voice, and cut themselves according to their custom with swords and lances until blood gushed out on them.
  • New King James Version
    So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
  • American Standard Version
    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.
  • King James Version
    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
  • New English Translation
    So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.
  • World English Bible
    They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them.

交叉引用

  • 利未記 19:28
    不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 申命記 14:1
    『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 馬可福音 5:5
    黑夜白日、他時常在塋墓中山中喊叫,用石頭割傷自己。
  • 馬可福音 9:22
    靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
  • 彌迦書 6:7
    難道永恆主還喜悅千千的公羊,或萬萬的油河麼?難道我可為我的過犯獻我的長子?為我的罪獻我身所生的果子麼?