<< 列王紀上 11:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    哈達在埃及聽說大衛跟他列祖一同長眠了,並且軍長約押也已經死了,於是哈達就對法老說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 新标点和合本
    哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本
    后来,哈达知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本
    后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 新標點和合本
    哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 當代譯本
    後來,哈達知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 聖經新譯本
    後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 文理和合譯本
    哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本
    哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈達在伊及、聞大衛與列祖同寢、又聞軍長約押亦死、則謂法老曰、求王容我返故國、
  • New International Version
    While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version
    Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh,“ Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version
    But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation
    When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh,“ Let me return to my own country.”
  • Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible
    But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version
    So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • American Standard Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I can go to my own country.”
  • King James Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation
    While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh,“ Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible
    When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”

交叉引用

  • 列王紀上 2:10
    大衛跟他列祖一同長眠,埋葬在大衛城。
  • 出埃及記 4:19
    永恆主在米甸對摩西說:『你去,回埃及去;因為那些尋索你命的人都死了。』
  • 創世記 45:24
    於是約瑟打發他弟兄們回去,他們就走。約瑟又對他們說:『你們在路上可不要爭吵啊。』
  • 馬太福音 2:20
    『起來,帶着小孩子和他母親,往以色列地去;因為那些要尋索小孩子性命的人已經死了。』
  • 列王紀上 2:34
    於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺了約押,將他殺死,給埋葬在曠野約押自己的宅地裏。
  • 撒母耳記上 9:26
    掃羅就躺着睡。日色昇現的時候,撒母耳在房頂上呼叫掃羅,說:『起來吧,我好送送你。』掃羅就起來;於是二人便出去,他和撒母耳都出去到外邊。
  • 約書亞記 2:21
    女人說:『照你們的話就這樣吧。』於是把他們打發走;他們便去;她就把朱紅線繩子繫在窗戶上。
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:『我要起身去集合以色列眾人來見我主我王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是大衛把押尼珥送走,押尼珥就安安然然去了。