<< 约翰一书 2:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    另一方面,我写给你们的也是一条新命令;这命令在他、在你们,都是真实的,因为黑暗正在消逝,真光已经在照耀。
  • 新标点和合本
    再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,我写给你们的是一条新命令,在基督里是真实的,在你们也是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,我写给你们的是一条新命令,在基督里是真实的,在你们也是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
  • 当代译本
    然而,我写给你们的也是新命令,在基督和你们身上都显明是真实的,因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀出来。
  • 圣经新译本
    然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在神和在你们来说,都是真的。
  • 新標點和合本
    再者,我寫給你們的,是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。
  • 當代譯本
    然而,我寫給你們的也是新命令,在基督和你們身上都顯明是真實的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀出來。
  • 聖經新譯本
    然而,因為黑暗漸漸消逝,真光已在照耀,我寫給你們的也是一條新命令,這在神和在你們來說,都是真的。
  • 呂振中譯本
    話又說回來,我寫給你們的、倒是一條新的誡命:這在基督裏面在你們裏面都是真實的;因為黑暗正在過去,真的光已照耀着。
  • 中文標準譯本
    另一方面,我寫給你們的也是一條新命令;這命令在他、在你們,都是真實的,因為黑暗正在消逝,真光已經在照耀。
  • 文理和合譯本
    再者我以新誡書予爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照、
  • 文理委辦譯本
    暗昧消而真光著、余以新命傳爾、主曾實踐、爾亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我復將新誡致書以傳爾、在主乃真、在爾亦真、蓋晦暗方過、而真光已照也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、吾所書者、亦可謂之新誡命、主所體認、亦爾等所體認者也。蓋暗昧寖消、而真光已著矣。
  • New International Version
    Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
  • New International Reader's Version
    But I am writing what amounts to a new command. Its truth was shown in how Jesus lived. It is also shown in how you live. That’s because the darkness is passing away. And the true light is already shining.
  • English Standard Version
    At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • New Living Translation
    Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.
  • Christian Standard Bible
    Yet I am writing you a new command, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • New American Standard Bible
    On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
  • New King James Version
    Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • American Standard Version
    Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet I am writing you a new command, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • King James Version
    Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
  • New English Translation
    On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • World English Bible
    Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away and the true light already shines.

交叉引用

  • 约翰福音 1:9
    这光是真光,来到这世界照亮每个人。
  • 约翰福音 13:34
    “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
  • 哥林多后书 4:4-6
    对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 玛拉基书 4:2
    至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
  • 约翰一书 4:21
    这是我们从基督所领受的命令:爱神的,也要爱自己的弟兄。
  • 约翰一书 4:11
    各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。
  • 约翰一书 3:14-16
    我们知道,因为我们爱弟兄,我们就已经出死入生了;那不爱弟兄的,就住在死亡中。凡是恨自己弟兄的,就是杀人的,而你们知道:凡是杀人的,就没有永恒的生命住在他里面。我们从这一点就知道了爱:基督为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 雅歌 2:11-12
  • 约翰福音 15:12-15
    这是我的命令:你们要彼此相爱,就像我爱了你们那样。一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 以赛亚书 9:2
    行在黑暗中的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
  • 约翰福音 12:35
    耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 彼得前书 1:21
    藉着基督,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。