<< 歷代志上 17:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 聖經新譯本
    無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切仇敵;我必使你得享名聲,像地上大人物的名聲一樣。
  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I destroyed all your enemies when you were attacking them. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; and I will make for you a name like the name of the great ones who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 詩篇 75:7
    決定人尊貴的是上帝:祂擢升這個,貶抑那個。
  • 以斯拉記 4:20
    強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
  • 詩篇 71:21
    你必賜我更大的尊榮,你必再次安慰我。
  • 撒母耳記上 18:28
    掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 詩篇 113:7-8
    祂從灰塵中提拔貧窮人,從糞堆中擢升困苦人,使他們與王子同坐,與本國的王子同坐。
  • 撒母耳記上 18:14
    耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
  • 歷代志上 17:2
    拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 撒母耳記下 8:8
    又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 撒母耳記下 7:9
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 詩篇 18:1
    耶和華啊,你是我的力量,我愛你。
  • 撒母耳記下 8:6
    還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
  • 創世記 28:15
    我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
  • 撒母耳記上 31:1-6
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現、射成重傷,就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡了。侍從看見掃羅已死,也伏刀自盡了。這樣,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
  • 歷代志上 17:17
    上帝啊,不止如此,你還應許將來要恩待僕人的後裔。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。
  • 撒母耳記下 8:13-14
    大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人,聲威大振。他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
  • 撒母耳記下 22:1
    耶和華從掃羅和所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在,雅各的上帝是我們的堡壘。
  • 撒母耳記下 22:38-41
    我追趕仇敵,擊潰他們,不消滅他們決不回頭。我打垮他們,使他們倒在我的腳下,再也站不起來。你賜我征戰的能力,使我的仇敵降服在我腳下。你使我的仇敵狼狽而逃,我殲滅了恨我的人。
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華與我們同在,雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
  • 撒母耳記上 26:10
    我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。
  • 路加福音 1:52
    祂使當權者失勢,叫謙卑的人升高。