主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 14:17
>>
本节经文
呂振中譯本
於是大衛的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
新标点和合本
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
和合本2010(神版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
当代译本
于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
圣经新译本
因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
新標點和合本
於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
當代譯本
於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。
聖經新譯本
因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。
文理和合譯本
大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
文理委辦譯本
大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛之名、傳揚於列國、主使列國俱畏之、
New International Version
So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
New International Reader's Version
So David became famous in every land. The Lord made all the nations afraid of him.
English Standard Version
And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
New Living Translation
So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
New American Standard Bible
Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
New King James Version
Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
American Standard Version
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
Holman Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the Lord caused all the nations to be terrified of him.
King James Version
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
New English Translation
So David became famous in all the lands; the LORD caused all the nations to fear him.
World English Bible
The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
交叉引用
申命記 2:25
就在今日、我就要開始叫普天下聽見你名聲的萬族民都震懾你懼怕你,以致因你而發顫絞痛。」
出埃及記 15:14-16
萬族之民聽見就戰抖,慘痛抓住了非利士的居民。那時以東的族系長驚惶,摩押的權貴被戰兢抓住,迦南的居民都震撼搖動:恐怖震懾襲擊了他們。永恆主啊,因你膀臂之大能力,他們竟如石頭寂然不動,等你的人民過去,等你所獲得的人民過去。
約書亞記 6:27
永恆主和約書亞同在;約書亞的名聲傳揚了遍地。
歷代志下 26:8
亞捫人給烏西雅進貢;他的名聲傳到埃及,因為他非常強盛。
申命記 11:25
在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地的居民震懾你們、懼怕你們,照他所告訴過你們的。
約書亞記 9:24
他們回答約書亞說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人摩西、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。
詩篇 18:44
他們一聽到我的名,就附耳聽從。外族人的子民屈身投降我;
約書亞記 2:9-11
對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們心裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都膽戰心驚。因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。