Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
  • 新标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 当代译本 - 这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
  • 圣经新译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 中文标准译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 现代标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • New International Version - Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for Jerusalem! Its people crush others. They refuse to obey the Lord. They are “unclean.”
  • English Standard Version - Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
  • New Living Translation - What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
  • The Message - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
  • Christian Standard Bible - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
  • New American Standard Bible - Woe to her who is rebellious and defiled, The oppressive city!
  • New King James Version - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city [Jerusalem]!
  • American Standard Version - Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
  • King James Version - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • New English Translation - The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
  • World English Bible - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
  • 新標點和合本 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
  • 當代譯本 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
  • 聖經新譯本 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,這叛逆的 城 、 被 血 污染、欺負 人 的城啊!
  • 中文標準譯本 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
  • 現代標點和合本 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
  • 文理和合譯本 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la ciudad opresora, rebelde y contaminada!
  • 현대인의 성경 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
  • Восточный перевод - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique .
  • リビングバイブル - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
  • Nova Versão Internacional - Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
  • Hoffnung für alle - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่กรุงของผู้กดขี่ข่มเหง ซึ่งมักกบฏและมีมลทิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​ฝ่าฝืน และ​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 阿摩司書 4:1 - 爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 以西結書 22:29 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 阿摩司書 3:9 - 耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、
  • 撒迦利亞書 7:10 - 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
  • 耶利米書 22:17 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 利未記 1:16 - 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。
  • 彌迦書 2:2 - 彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
  • 以賽亞書 5:7 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 以西結書 22:7 - 斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。
  • 以賽亞書 30:12 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 以賽亞書 59:13 - 我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
  • 耶利米書 6:6 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
  • 新标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 当代译本 - 这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
  • 圣经新译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 中文标准译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 现代标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
  • New International Version - Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for Jerusalem! Its people crush others. They refuse to obey the Lord. They are “unclean.”
  • English Standard Version - Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
  • New Living Translation - What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
  • The Message - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
  • Christian Standard Bible - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
  • New American Standard Bible - Woe to her who is rebellious and defiled, The oppressive city!
  • New King James Version - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city [Jerusalem]!
  • American Standard Version - Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
  • King James Version - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • New English Translation - The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
  • World English Bible - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
  • 新標點和合本 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
  • 當代譯本 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
  • 聖經新譯本 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,這叛逆的 城 、 被 血 污染、欺負 人 的城啊!
  • 中文標準譯本 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
  • 現代標點和合本 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
  • 文理和合譯本 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la ciudad opresora, rebelde y contaminada!
  • 현대인의 성경 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
  • Восточный перевод - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique .
  • リビングバイブル - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
  • Nova Versão Internacional - Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
  • Hoffnung für alle - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่กรุงของผู้กดขี่ข่มเหง ซึ่งมักกบฏและมีมลทิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​ฝ่าฝืน และ​เป็น​มลทิน
  • 阿摩司書 4:1 - 爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 以西結書 22:29 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 阿摩司書 3:9 - 耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、
  • 撒迦利亞書 7:10 - 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
  • 耶利米書 22:17 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 利未記 1:16 - 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。
  • 彌迦書 2:2 - 彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
  • 以賽亞書 5:7 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 以西結書 22:7 - 斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。
  • 以賽亞書 30:12 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 以賽亞書 59:13 - 我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
  • 耶利米書 6:6 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
圣经
资源
计划
奉献